Νόμος 2049/1992 - ΦΕΚ 89/Α/28-5-1992
Για την κύρωση τον καταστατικού διεθνούς ομάδας μελετών για τον κασσίτερο.
ΝΟΜΟΣ ΑΡΙΘ. 2049/1992
ΦΕΚ 89/Α/28-5-1992
Για την κύρωση τον καταστατικού διεθνούς ομάδας μελετών για τον κασσίτερο.
Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
Εκδίδομε τον αχόλουθο Νόμο που ψήφισε η Βουλή:
Άρθρο πρώτο
Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος, το καταστατικά διεθνούς ομάδας μελετών για τον κασσίτερο και του οποίου το κείμενο σε πρωτότυπο στην αγγλική γλώσσα και σε μετάφραση στην ελληνική έχει ως εξής:
TERMS CF REFERENCE CF THE INTERNATIONAL TIN STUTY CROUP
Estabilstotnti
1. The International Tin Study Group Is hereby established to adainlster the provisions and supervise the operation of these terms of reference.
Object ive
2. The objective of the Croup shall be to ensure enhanced International co-operation on Issues concerning tin, by Leproving the Information available on the International tin economy and by providing a forura for intergovernmental consultations on tin.
Definitions
3. (a) "The Croup" means the International Tin Study Grcup as constituted In these terras of reference.
(b) "Tin" means tin metal, any other refined tin. secondary tin. or the tin content of concentrates or of tin ore which has been extracted from its natural occurrence, and of such tin products as the Group may determine. For the purposes of this definition, "ore" shall be deemed to exclude (i) material which has been extracted from the ore body for a purpose other than that of being dressed, and (li) material which is discarded in the process of dressing.
(c) "Members" means all States and intergovernmental organizations as provided for In paragraph 5 which have notified their acceptance pursuant to paragraph 21.
Functions
4. The Group shall have the following functions:
(a) To establish the capacity for and to undertake the continued monitoring of the world tin economy and its trends, particularly by establishing, maintaining and continuously updating a statistical system on world production, stocks, trade and consumption of all forms of tin. as well as disseminating, as appropriate, the Information chus generated;
(b) To conduct consultat lens and exchanges of Information on developments and trends related to the production, stocks, trade and consumption of all forms of tin:
(c) To undertake studies as appropriate on a broad range of Important Issues concerning tin. In accordance with the decisions of the Croup.
Membership
5. Membership ci tne arcup shall be ope.-, te ail States whickvare interested in the predict ion or consumption of. cr In-ternat lonal traie in. -tin. and to any Intergovernmental organization having responsibilities In respect of the negotiation, conclusion and application oE international agreements, in particular cenvnodity agreements.
Powers of the Group
6. (a) The Group shall exercise such powers and take action or arrange Cor action to be taken as may be necessary to carry out and ensure the application of the provisions of these terms of reference.
(b) The Group shall no: have the power, directly or indirectly, to enter into any contract for the purposes of trade in tin cr in any other commodity or product, or any contract for futures -transactions: nor shall it have the power to enter into any financial obligations for such purposes.
(c) The Croup shall adept socK rules as are considered necessary to carry out its functions and which shsll be subject to. and not IncorislsteitJ-wlth. these terms of reference.
(d) The Group shall rot have the power and shall not be taken to have been authorized by Its mergers to incur any obligation outside the scope of these terms of reference or the rules of procedure.
Headquarters
7. The Headquarters of the Group shall be at a location selected by it in •the territory of a member State, unless the Group decides otherwise. The Group shall negotiate a Headquarters Agreement with the host Government to be concluded as soon as possible after these terms of reference have entered into force.
Decision-making
8. (a) The highest authority of the Group established under these terns of reference shall be vested in the General Session.
(b) The Group, the Standing Committee referred to in paragraph 9. and such consnittees and subsidiary bodies as may be established, shall take decisions by consensus and without a vote, except in the case of decisions for which a specific voting majority Is specified In these teres of reference or in the rules of procedure.
(c) Each member State shall be entitled to one vote.
Standing Committee
9. (a) The Group shall establish a Standing Committee which shall consist of those members of the Group which have indicated their desire to participate in its work.
(b) The Standing Committee shall undertake such tasks as may be assigned to !·. by the Group and shall report to the Croup on completion, or on the progress, of its work. "
Commit tees and subsidiary bodies
10. The croup may establish an Industry advisory committee to monitor the evolution of the tin Industry. The Croup may also establish other committees or subsidiary bodies, in addition to the Standing Committee, on such terms and conditions as it may determine.
Secretariat
11. (a) The Group shall have a secretariat consisting of a Secretary-Ceneral and such staff as may be required.
(b) The Secretary-General shall be the chief administrative officer of the Group and shall be responsible to it for the administration and operation of these terms of reference in accordance with the decisions of the Group.
Co-operation with others
12. (a) The Croup may make arrangements for consultations or co-operation with the United Nations, its organs or specialized agencies, and with other intergovernmental institutions, as appropriate.
(b) The Group may also make arrangements as it considers appropriate for ma" tainlng contact with interested non-participating Governments, with other in ernatlonal non-governmental organizations, or with private sector institutions, as appropriate.
(c) The Group may invite any non-member State and any appropriate intergovernmental or non-governmental organization substantially interested in tin problems to be represented at its meetings by an observer, on the understanding that such organization will extend similar rights to the Group. Unless the Group decides otherwise, such observers may attend all meetings of the Group in respect of the whole or any part of a particular meeting or series of meetings, but may not attend meetings of the Standing Committee or of any committee or sub-commit tee on which not all members of the Group"are represented.
(d) The Chairman may invite observers to participate in the Group"s discussions, but they shall not have the right to vote or to submit proposals.
Relationship with the Common Fund
13. The Group may apply to be designated as an International Commodity Body (ICB) under article 7 (9) of the Agreement establishing the Cotmon fund for Commodities, for the purpose of sponsoring, on such terms and conditions as the Group may determine only by consensus, projects on tin to be financed by the Fund through its Second Account. The Group shall not, however, incur any financial obligations in respect of such projects: nor shall it act as executing agency for any such project.
Legal status
14. (a) The Group shall have international legal personality.
(b) The status of the Group in the territory of the host Government shall be governed by a Headquarters Agreement between the host Government and
the Group.
(c) The Group shall nave the legal capacity to exercise its functions and. in particular, but subject to paragraph 6 (b) above, the capacity to enter into contracts, to acquire and to dispose of movable property, and to institute legal proceedings.
Budget contributlens
IS. (a) Each member shai. contribute to an annual budget approved by the Group. The contribution of each member to the budget shall consist of an equal share o-f 50 per cent of the budget, the balance to be apportioned among member Stated in. proportion to their shares in the total trade of member States in primary tin metal and tin-in-concentrates. consisting for producing countries of total exports less total imports and. for consuming countries, of total Imports. For this purpose, countries whose production of tin-in-concentrates exceeds their reported consumption of primary tin metal shall be classified as producing countries, and countries whose reported consumption of primary tin metal exceeds their production of tin-in-concentrates shall be classified as consuming countries. The calculation shall be on the basis of the latest three calendar years for which statistics are available.
(b) The Group shall determine the contribution of each eember for each financial year in a single currency to be decided by the Croup and in accordance with the provisions for contributions specified in the rules of procedure. The payment-of the contribution by each member shall be made in accordance with its constitutional procedures.
Statistics and Information
16. (a) · The Group shall collect, collate and make available to members such statistical information on production, trade, stocks and consumption of tin as it deems appropriate for the effective operation of these terms of reference, a as the information referred to in subparagraph -(b) below.
(b) The Group shall make such arrangements as It considers appropriate by vhlch Information may be.exchanged with interested non-participating
Ο vfernments and with appropriate non-governmental and intergovernmental denizations in order to ensure the availability of recent and reliable data or, production, consumption, stocks, international trade, internationally recognized published prices of tin, and on other factors that influence the demand for and supply of tin.
(c) The Group shall endeavour to ensure that no information published by it shall prejudice the confidentiality of the operations of Governments or of persons or enterprises producing, processing, marketing or consuming tin.
Annual assessment and reports
17. (a) The Group shall undertake an annual assessment of the world tin situation and related matters in the light of information supplied by members and supplemented by information from all other relevant sources. The annual assessment shall include a review of anticipated tin production capacity for futur* years and an outlook for tin production, consumption and trade for the following calendar year, for the purpose of assisting members in their individual, assessments of the evolution of the international tin economy.
(b) The Group shall prepare a report incorporating the results of the annual assessment and distribute it to members. If the Group deems it appropriate, this report, as well as other reports and studies distributed to members, may be made available to other interested parties in accordance with the rules of procedure.
Studies
18. (a) The Group shall undertake or make appropriate arrangements to undertake ad hoc studies related to the international tin economy, including studies on special problems or difficulties which exist or may be expected to arise.
(b) The studies may contain general recommendations or suggestions, but such recommendations or suggestions shall not derogate from the right of every member to manage all aspects of its domestic tin economy and shall be without prejudice to the competence of other international organizations in matters falling within their Jurisdiction.
19. Members shall use their best endeavours to co-operate and -to promote the attainment of the objective of the Croup. 1o particular by providing the data on the tin economy referred to in paragraph 16 (a).
Amendment
20. These terms of reference nay be amendsd only by consensus of the Group.
Entry Into force
21. (a) These terms cf reference shall enter into force when States together accounting for ai Ό per cent of trade in tin, as set out in the annex
to these terms of hive notified the Secre+ary-General of the United Nations (hereinafter to as "the depositary") pursuant to subparagraph
(b) Any State or my int Ter tal organization referred to in paragraph 5 which desires to become a"reember of the Group shall notify the depositary that it accepts these terms of reference either provisionally, pending the conclusion of its internal procedures, or definitively. Any State or intergovernmental organization which has notified its provisional acceptance of these terx.s of reference shall endeavour to complete its procedures as quickly as cessible and shall notify the depositary of their complet ior.
(c) is the requirements for entry into force of these terns of reference have ret been met on 31 December 1989. the depositary shall Invite those States ond intergovernmental organizations that have notified their acceptance of these terms of reference pursuant to subparagraph (b) above to decide whether or not to put these terms of reference into force among themselves.
id) When these ter.T.j of reference enter into force, the depositary shall
convene en. inaugural meeting of Grruo as seen as possible thereafter.
Members snail be notified a: one month, where possible, prior to that meeting.
withdrawal
22. (a) A member may withdraw from the Group at any time by giving written notice of withdrawal to the depositary and to the Secretary-General of the Group.
(b) withdrawal shall be without prejudice to any financial obligations already incurred by the withdrawing member and shall not entitle it to any iebate of its contribution for the year in which the withdrawal occurs.
(c) Withdrawal shall become effective 30 days after the notice is received by the depositary.
(d) The Secretary-General of the Group shall promptly notify each member of any notification received under this paragraph.
Termination
23. (a) The Group may at any time decide by a two-thirds majority vote of member States to terminate these terms of reference. Such termination shall take effect on such date as the Group shall decide.
(b) Notwithstanding the termination of these terms of reference, the Group shall continue in being for as long as it is necessary to carry out its liquidation, including the settlement of accounts.
Reservations
24. No reservations may be made to any of the provisions of these terms of reference.
ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 25ης Μαρτίου 1991 περί αποδοχής του καταστατικού διεθνούς ομάδας μελετών για τον κασσίτερο
(91/178. ΕΟΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, και ιδίως τα άρθρα 115 και 116.
την πρόταση της Επιτροπής.
Εκτιμώντας:
ότι το καταστατικό της διεθνούς ομάδας μελετών για τον κασσίτερο εγκρίθηκε, κατά τη συνδιάσκεψη των Ηνωμένων Εθνών για τον κασσίτερο που πραγματοποιήθηκε στη Γενέυη στις 7 Απριλίου 1989 ·
ότι ζητήθηκε από τα κράτη και τους διεθνείς οργανισμούς που συμμετείχαν στη συνδιάσκεψη να γνωστοποιήσουν στη Γενική Γραμματεία των Ηνωμένων Εθνών την εκ μέρους τους αποδοχή του καταστατικού σύμφωνα με τη ρήτρα 21.3) αυτού
όττ η ομάδα μελετών θα ασκεί σημαντικά καθήκοντα ανάλυσης και παρακολούθησης της αγοράς και του εμπορίου του κασσίτερου ·
ότι η θεσμική δομή της ομάδας μελετών για τον κασσίτερο, όπως προβλέπεται στο καταστατικό, απαιτεί την κοινή συμμετοχή της Κοινότητας και των κρατών μελών εκείνων που αποδέχθηκαν το καταστατικό
ότι ορισμένα κράτη μέλη εκδήλωσαν την πρόθεση τους να συμμετάσχουν στην ομάδα μελετών ·
ότι κατά συνέπεια, πρέπει η Κοινότητα και τα κράτη uxi.n που αποφάσισαν να συμμετάσχουν στις εργασίες της
Ομάδας μελετών με ίαση κοινή θέση να καταθέσουν ταυτόχρονα τα οικεία έγγραφα αποδοχής.
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ
Άρθρο I
Το καταστατικό της διεθνούς ομάδας μελετών για τον κασσίτερο γίνεται αποδεκτό από την Ευρωπαϊκή Κοινότητα.
Η Κοινότητα και τα κράτη μέλη που έχουν στο παρόν στάδιο αποφασίσει να συμμετάσχουν στις εργασίες της ομάδας μελετών καταθέτουν ταυτοχρόνως, μόλις ολοκληρωθούν οι αναγκαίες εσωτερικές διαδικασίες, τα οικείο έγγραφα αποδοχής στη Γενική Γραμματεία των Ηνωμένων Εθνών.
Το κείμενο του καταστατικού επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το πρόσωπα που είναι αρμόδια να καταθέσουν το έγγραφο αποδοχής ες ονόματος της Κοινότητας.
Βρυξέλλες 25 Μαρτίου 1991.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος R. STEΙCHEN
ΚΑΤΑΣΤΑΤΙΚΟ ΑΡΜΟΔΙΟΤΗΤΩΝ ΤΗΣ ΔΙΕΘΝΟΥΣ ΟΜΑΛΑΣ ΜΕΛΕΤΩΝ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΣΣΙΤΕΡΟ
Ίδρυση
1. Ιδρύεται δια του παρόντος η διεθνής ομάδα μελετών νια τον κασσίτερο με σκοπό την εκπόνηση των διατάξεων και την επίβλεψη της εφαρμογής του παρόντος καταστατικού αρμοδιοτήτων.
Στόχοι
2. Στόχος της ομάδας είναι η εξασφάλιση αυξημένης διεθνούς συνεργασία; σε θέματα σχετικά με τον κασσίτερο, με τη βελτιστοποίηση των διαθέσιμων πληροφοριών για τη διεθνή οικονομία του κασσίτερου και με την ενεργοποίηση ενός οργάνου διακυβερνητικών διαβουλεύσεων για τον κασσίτερο.
παραγωγή, τα αποθέματα τo εμπόριο και την κατανάλωση όλων των μορφών κασσίτερου ·
γ) να εκπονεί, όταν απαιτείται, μελέτες σε ένα ευρύ φάσμα σημαντικών θεμάτων που αφορούν τον κασσίτερο, σύμφωνα με αποφάσεις που λαμβάνονται από την ομάδα.
Ιδιότητα μέλους
5. Μέλος της ομάδας μπορεί να γίνει κάθε κράτος που ενδιαφέρεται για 9έματα παραγωγής ή κατανάλωσης ή για το διεθνές εμπόριο του κασσίτερου και κάθε διακυβερνητικός οργανισμός που ασκεί αρμοδιότητες σε θέματα διαπραγματεύσεων, υπογραφής και εφαρμογής διεθνών συμφωνιών, και ιδιαίτερα συμφωνιών που έχουν ως αντικείμενο φυσικά προϊόντα.
Ορισμοί
3. α) Ως «η ομάδα» νοείται η διεθνής ομάδα μελετών για τον κασσίτερο, που συγκροτείται σύμφωνα με το παρόν καταστατικό αρμοδιοτήτων.
δ) Ως «κασσίτερος νοείται το μέταλλο, οιασδήποτε εξευγενισμένης, δευτερογενούς μορφής κασσίτερος, ή ο κασσίτερος που περιέχει συμπυκνώματα ή μεταλλεύματα που έχουν ληφθεί στη φυσική τους μορφή ή προϊόντα κασσίτερου που ορίζονται από την ομάδα. Για τους σκοπούς του παρόντος ορισμού, από τον όρο «μετάλλευμα» εξαιρούνται:
i) υλικά που έχουν εξαχθεί από το μετάλλευμα και δεν προορίζονται για εμπλουτισμό και
ii) απορρίμματα κατά τη διαδικασία εμπλουτισμού.
γ) «Μέλη» είναι όλα τα κράτη και οι διακυβερνητικοί οργανισμοί, όπως προβλέπεται στην παράγραφο 5, οι οποίοι γνωστοποίησαν τη σύμφωνη γνώμη τους με βάση την παράγραφο 21.
Καθήκοντα
4. Η ομάδα είναι επιφορτισμένη με τα ακόλουθα καθήκοντα:
α) να διαπιστώνει το δυναμικό και να παρακολουθεί διαρκώς την παγκόσμια αγορά κασσίτερου και τις τάσεις της συγκεκριμένα, να συγκροτήσει, να συντηρεί και να ημερώνει διαρκώς σύστημα στατιστικών στοιχείων σχετικά με την παγκόσμια παραγωγή, τα αποθέματα, το Σπόριο και την κατανάλωση όλων των μορφών κασσίτερου, και επίσης να διαδίδει, ενδεχομένως, τις σχετικές πληροφορίες.
β) διεξάγει διαβουλεύσεις και ανταλλαγές πληροφοριών θετικά με τις εξελίξεις και τις τάσεις που αφορούν την
Οι αρμοδιότητες της ομάδας
6 α) Η ομάδα ασκεί αρμοδιότητες και αναλαμβάνει δράσεις ή μεριμνά για την ανάληψη δράσεων που απαιτούνται για να εξασφαλισθεί η εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος "καταστατικού αρμοδιοτήτων.
6) Η ομάδα δεν είναι, αμέσως ή εμμέσως, αρμόδια για τη σύναψη οιασδήποτε σύμβασης με σκοπό το εμπόριο του χαλκού ή κάθε άλλου φυσικού προϊόντος ή παραγώγου, ή για οιαδήποτε σύμβαση συναλλαγών επί προθεσμία ακόμη, δεν είναι αρμόδια να αναλαμβάνει οικονομικές υποχρεώσεις γι" αυτούς τους σκοπούς
γ) Η ομάδα εγκρίνει διαδικαστικούς κανόνες που είναι απαραίτητοι για να ανταποκριθεί στα καθήκοντα της και οι οποίοι συμβιβάζονται με το περιεχόμενο του καταστατικού της και δεν έρχονται σε αντίθεση με αυτό.
δ) Η ομάδα δεν είναι αρμόδια και δεν θεωρείται ως εξουσιοδοτημένη από τα μέλη της να αναλαμβάνει οποιαδήποτε δέσμευση που δεν συμβιβάζεται με τους σκοπούς του καταστατικού της ή με τους διαδικαστικούς της κανόνες.
Έδρα
7. Η έδρα της ομάδας ευρίσκεται στο μέρος που επιλέγεται από αυτήν στην επικράτεια ενός κράτους μέλους, εκτός αν η ομάδα αποφασίσει διαφορετικά. Η ομάδα διαπραγματεύεται με τη φιλοξενούσα κυβέρνηση μια συμφωνία περί της έδρας της η οποία θα υπογραφεί το συντομότερο δυνατό μετά από τη θέση σε ισχύ του καταστατικού της
Λήψη αποφάσεων
8. α) Η γενική συνέλευση αποτελεί το ανώτατο όργανο της
ομάδας που ιδρύεται με το παρόν καταστατικό.
6) Η ομάδα, η μόνιμη επιτροπή που αναφέρεται στην παράγραφο 9 και οι διάφορες επιτροπές και βοηθητικοί φορείς που 3α συσταθούν ενδεχομένως, λαμβάνουν αποφάσεις δια συναινέσεως και χωρίς ψηφοφορία, εκτός από την περίπτωση που πρέπει να ληφθούν αποφάσεις με ειδική πλειοψηφία όπως προβλέπεται στο παρόν καταστατικό ή στους διαδικαστικούς κανόνες.
γ) Κάθε κράτος- μέλος διαθέτει μία ψήφο.
Μόνιμη Επιτροπή
|9. α) Η ομάδα συνιστά μόνιμη επιτροπή, η οποία αποτελείται από τα μέλη της ομάδας τα οποία έχουν εκφράσει την επιθυμία να συμμετάσχουν στις εργασίες της.
6) Η μόνιμη επιτροπή αναλαμβάνει καθήκοντα που της αναθέτει η ομάδα και υποβάλλει έκθεση σ* αυτήν μετά το πέρας των εργασιών της ή έκθεση προόδου κατά τη διάρκεια των εργασιών της.
Επιτροπές και βοηθητικοί φορείς
10. Η ομάδα μπορεί να συστήσει συμβουλευτική επιτροπή για την παρακολούθηση της εξέλιξης της βιομηχανίας κασσίτερου. Η ομάδα μπορεί επίσης να συστήσει άλλες επιτροπές ή βοηθητικούς φορείς, πέραν της μόνιμης επιτροπής υπό όρους και προϋποθέσεις που η ίδια καθορίζει.
Γραμματεία
11. α) Η ομάδα διαθέτει γραμματεία, η οποία αποτελείται
από το γενικό γραμματέα και το απαιτούμενο προσωπικό.
β) Ο γενικός γραμματέας εκτελεί χρέη προϊσταμένου διοικητικού υπαλλήλου της ομάδας και είναι υπεύθυνος έναντι αυτής νια διοικητικά και λειτουργικά θέματα του καταστατικού της. σύμφωνα με τις αποφάσεις της ομάδας.
Συνεργασία με τρίτους
12. α) Η ομάδα αναλαμβάνει την οργάνωση διαβουλεύ-
σεων και συνεργασίας με τα Ηνωμένα "Εθνη με τα όργανα τους ή με ειδικές υπηρεσίες και με άλλα διακυβερνητικά ιδρύματα, αναλόγως των περιστάσεων.
6) Η ομάδα μεριμνά επίσης, κατά την κρίση της. για τη διατήρηση επαφών με ενδιαφερόμενες μη συμμετέχουσες κυβερνήσεις, με άλλους διεθνείς μη κυβερνητικούς οργα\ισμούς ή με ιδρύματα του ιδιωτικού τομέα, αναλόγως των περιστάσεων.
γ) Η ομάδα μπορεί να καλέσει οιοδήποτε κράτος δεν αποτελεί μέλος της και οιοδήποτε κυβερνητικό ή μη κυβερνητικό οργανισμό που ενδιαφέρεται ουσιαστικά για θέματα κασσίτερου να εκπροσωπηθεί στις συνεδριάσεις της από παρατηρητή, υπό τον όρο ότι ο οργανισμός αυτός 0α εκχωρήσει αντίστοιχα δικαιώματα στην ομάδα. Εξαιρουμένης της περίπτωσης που η ομάδα θα λάβει αντίθετη απόφαση, οι παρατηρη-
τές αυτοί μπορούν να παρίστανται σε όλες τις συνεδριάσεις της ομάδας, καθ" όλη την διάρκεια ή σε οιοδήποτε τμήμα μιας συνεδρίασης ή σειράς συνεδριάσεων, δεν μπορούν όμως να παρίστανται στις συνεδριάσεις της μόνιμης επιτροπής ή οιασδήποτε επιτροπής ή υποεπιτροπής εφόσον δεν εκπροσωπούνται όλα τα μέλη της ομάδας
δ) Ο πρόεδρος μπορεί να προσκαλέσει παρατηρητές στις συσκέψεις της ομάδας οι οποίοι όμως δεν έχουν δικαίωμα ψήφου ή υποβολής προτάσεων.
Σχέσεις με το κοινό ταμείο
13, Η ομάδα μπορεί να χαρακτηριστεί διεθνής φορέας φυσικών προϊόντων (International Commidity Body — ΙCB) δυνάμει του άρθρου 7 παράγραφος 9 της συμφωνίας για τη σύσταση του κοινού ταμείου για τα φυσικά προϊόντα, με στόχο να συμβάλλει, υπό όρους και προϋποθέσεις που 3α καθορίζει με συναίνεση η ομάδα, στην οικονομική ενίσχυση προγραμμάτων σχετικά με τον κασσίτερο που χρηματοδοτούνται από τον δεύτερο λογαριασμό του ταμείου. Η ομάδα δεν αναλαμβάνει, ωστόσο, καμία οικονομική υποχρέωση όσον αφορά αυτά τα προγράμματα εξάλου δεν δρα ως εκτελεστικός φορέας για οιοδήποτε τέτοιο πρόγραμμα.
Νομικό καθεστώς
14 α) Η ομάδα αποτελεί νομικό πρόσωπο διεθνούς δικαίου.
β) Το καθεστώς της ομάδας στην επικράτεια του φιλοξενούντος κράτους διέπεται από συμφωνία περί της έδρας της που συνάπτουν η κυβέρνηση του φιλοξενούντος κράτους και η ομάδα.
γ) Η ομάδα έχει δικαιοπρακτική ικανότητα για την άσκηση των καθηκόντων της και συγκεκριμένα . υπό την επιφύλαξη της παραγράφου 6β) παραπάνω, δικαιούται να συνάπτει συμβάσεις να αποκτά και να διαχειρίζεται κινητή περιουσία και να παρίσταται στο δικαστήριο.
Συμβολή στον προϋπολογισμό
15. α) Κάθε κράτος μέλος συνεισφέρει στον ετήσιο προϋπολογισμό που εγκρίνεται από την ομάδα. Κάθε μέλος συμβάλλει ισόποσο για το 50% του προϋπολογισμού για να καλυφθεί το υπόλοιπο του προϋπολογισμού κάθε κράτος μέλος συνεισφέρει ανάλογα με το μερίδιο του στο συνολικό εμπόριο των κρατών μελών σε πρωτογενές μέταλλο και συμπυκνώματα κασσίτερου. Για τις κασσιτεροπαραγωγές χώρες ως εμπορικές συναλλαγές θεωρούνται οι συνολικές εξαγωγές μειωμένες κατά τις συνολικές εισαγωγές ενώ για τις χώρες κατανάλωσης κασσίτερου οι συνολικές εισαγωγές Για τον σκοπό αυτό. χώρες των οποίων η παραγωγή συμπυκνωμάτων κασσίτερου υπερβαίνει την κατανάλωση πρωτογενούς μετάλλου κασσίτερου χαρακτηρίζονται ως κασσιτεροπαραγωγές χώρες και οι χώρες των οποίων η κατανάλωση πρωτογενούς μετάλλου κασσίτερου υπερβαίνει την παραγωγή συμπυκνωμάτων χαρακτηρίζονται ως καταναλώτριες.
1) Η ομάδα καθορίζει τη συνεισφορά καθε μέλους για κάθε οικονομικό έτος στο νόμισμα «ου αποφασίζει η ίδια και σύμφωνα με τις διατάξεις περί συνεισφορών που διευκρινίζονται στους διαδικαστικούς κανόνες. Η συνεισφορά κάθε μέλους καταβάλλεται σύμφωνα με τις συνταγματικές του διαδικασίες
Στατιστικές και πληροφορία
16. α) H ομάδα συλλέγει, παραβάλλει και διαθέτει στα μέλη της τα στατιστικά στοιχεία που αφορούν την παραγωγή, το εμπόριο, τα αποθέματα και την κατανάλωση κασσίτερου, που θεωρεί κατάλληλα για την αποτελεσματική εκπλήρωση των αρμοδιοτήτων της. καθώς επίσης και τα πληροφοριακά στοιχεία που αναφέρονται στην υποπαράγραφο 6) παρακάτω.
6) Η ομάδα αναλαμβάνει τις κατά την κρίση της ενδεδειγμένες ενέργειες για την ανταλλαγή πληροφοριών με ενδιαφερόμενα μη συμμετέχοντα κράτη και με τους αρμόδιους μη κρατικούς και διακρατικούς οργανισμούς, ώστε να εξασφαλίζεται η διάθεση πρόσφατων, εμπεριστατωμένων και πλήρων δεδομένων σχετικά με την παραγωγή, την κατανάλωση, τα αποθέματα, το διεθνές εμπόριο και τις διεθνώς αναγνωρισμένες δημοσιευόμενες τιμές κασσίτερου, και σχετικά με άλλους παράγοντες που επηρεάζουν τη ζήτηση και την προσφορά κασσίτερου.
γ) Η ομάδα μεριμνά ώστε να εξασφαλίζεται ότι η διάθεση των πληροφοριών δεν παραβλάπτει την εμπιστευτικότητα των ενεργειών των κυβερνήσεων ή των προσώπων ή των επιχειρήσεων που παράγουν, επεξεργάζονται, εμπορεύονται ή χρησιμοποιούν κασσίτερο.
Ετήσια αξιολόγηση και εκθέσεις
α) Η ομάδα εκπονεί ετήσια αξιολόγηση της παγκόσμιας κατάστασης στο Θέμα του κασσίτερου και άλλα σχετικά Θέματα υπό το φώς των πληροφοριών που παρέχονται από τα μέλη της και από όλες τις άλλες πηγές. Η ετήσια αξιολόγηση περιλαμβάνει γενικότερη Θεώρηση του αναμενόμενου για τα επόμενα έτη δυναμικού παραγωγής κασσίτερου και για μια γενική άποψη για την παραγωγή, την κατανάλωση και το εμπόριο του κασσίτερου το επόμενο ημερολογιακό έτος, με στόχο παροχής βοήθειας να συνδράμει τα μέλη της στην κατάρτιση των εκτιμήσεων τους σχετικά με την εξέλιξη της διεθνούς οικονομίας κασσίτερου.
β) Η ομάδα καταρτίζει έκθεση των αποτελεσμάτων της ετήσιας εκτίμησης και την διαθέτει στα μέλη της Αν η ομάδα κρίνει σκόπιμο, η έκθεση αυτή, καθώς επίσης και άλλες εκθέσεις και μελέτες «ου διατίθεται στα μέλη της. μπορούν να διατεθούν σε άλλα ενδιαφερόμενα μέρη. σύμφωνα με τους διαδικαστικούς κανόνες.
Μελέτες
18. α) Η ομάδα εκπονεί ή προβαίνει σε κατάλληλες ενέργειες για να εκπονηθούν από τρίτους ad hoc μελέτες
σχετικά με τη διεθνή οικονομία, περιλαμβανομένων μελετών επί ειδικών θεμάτων ή δυσκολιών που υπάρχουν ή αναμένεται ότι θα προκύψουν.
β) Οι μελέτες αυτές περιλαμβάνουν γενικότερε; συστάσεις ή προτάσεις προς την ομάδα, αλλά δεν πρέπει να παραβιάζουν το δικαίωμα κάθε κράτους μέλους να διαχειρίζεται όλα τα θέματα της εσωτερικής του οικονομίας κασσίτερου και διατυπώνονται με την επιφύλαξη της αρμοδιότητας άλλων διεθνών οργανισμών σε θέματα της δικαιοδοσίας τους.
Υποχρεώσεις των μελών
19. Τα μέλη καταβάλλουν κάθε δυνατή προσπάθεια να συνεργάζονται και να προωθούν την επίτευξη των στόχων τη; ομάδας, ιδίως παρέχοντας τις πληροφορίες σχετικά με την οικονομία κασσίτερου που αναφέρονται στην παράγραφο 16α).
Τροπολογίες
20. Το παρόν καταστατικό δύναται να τροποποιηθεί δια συναινέσεως της ομάδας και μόνο.
Θέση σε ισχύ
21. α) Το παρόν καταστατικό αρχίζει να ισχύει όταν τα
κράτη που. σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος, συγκεντρώνουν τουλάχιστον 70% του εμπορίου κασσίτερου έχουν γνωστοποιήσει στο Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών (που εφεξής αναφέρεται -ως «ο θεματοφύλακας»), σύμφωνα με την υποπαράγραφο 6) παρακάτω, ότι αποδέχονται το παρόν καταστατικό αρμοδιοτήτων.
6) Οιοδήποτε κράτος ή διακυβερνητικός οργανισμός, όπως αναφέρεται στο παράρτημα 5. που επιθυμεί να γίνει μέλος της ομάδας, γνωστοποιεί στο θεματοφύλακα ότι αποδέχεται το παρόν καταστατικό προσωρινά, εν αναμονή της περάτωσης των εσωτερικών του διαδικασιών, ή οριστικά. Κάθε κράτος ή διακυβερνητικός οργανισμός που έχει γνωστοποιήσει την προσωρινή αποδοχή του παρόντος καταστατικού επιδιώκει να περατώσει τις σχετικές διαδικασίες το συντομότερο δυνατόν και γνωστοποιεί στο θεματοφύλακα την περάτωση τους.
γ) Σε περίπτωση που οι προϋποθέσεις για την θέση σε ισχύ του παρόντος καταστατικού δεν πληρούνται μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1989, ο θεματοφύλακας καλεί τα κράτη και τους διακυβερνητικούς οργανισμούς που γνωστοποίησαν ότι αποδέχονται το παρόν καταστατικό σύμφωνα με την παραπάνω υποπαράγραφο 6) να αποφασίσουν αν θα θέσουν σε ισχύ το παρόν καταστατικό μεταξύ τους.
δ) Αμέσως μετά τη θέση σε ισχύ του παρόντος καταστατικού, ο θεματοφύλακας συγκαλεί εναρκτήρια συνεδρίαση της ομάδας. Τα μέλη ειδοποιούνται τουλάχιστον ένα μήνα, ει δυνατόν, πριν από τη συνεδρίαση αυτή.
Αποχώρηση
12 α) Κάθε μέλος απορεί να αποσυρθεί από την ομάδα ανά οιαδήποτε στιγμή κοινοποιώντας γραπτώς την αποχώρηση του στο Θεματοφύλακα και στο γενικό γραμματέα της ομάδας
β) Η αποχώρηση γίνεται με την επιφύλαξη κάθε οικονομικής υποχρέωσης που έχει δημιουργηθεί ήδη από το αποχωρούν μέλος καν δεν του παρέχει το δικαίωμα να ζητήσει έκπτωση του ποσού της συνδρομής του για το έτος στο οποίο επισυμβαίνει η αποχώρηση.
γ) Η αποχώρηση Θεωρείται ως συντελεσθείσα 30 ημέρες μετά από την παραλαβή της ειδοποίησης από το θεματοφύλακα.
δ) Ο γενικός γραμματέας της ομάδας γνωστοποιεί αμέσως σε κάθε μέλος την ενοποίηση αποχώρησης μέλους σύμφωνα με την παρούσα παράγραφο.
Λήξη
23. α) Η ομάδα μπορεί ανά οιαδήποτε στιγμή να αποφασί-
σει με πλειοψηφία δύο τρίτων των κρατών μελών τη λήξη της ισχύος του παρόντος καταστατικού. Η λήξη αρχίζει να ισχύει από την ημερομηνία που αποφάσισε η ομάδα
β) Παρά τη λήξη της ισχύος του καταστατικού, η ομάδα συνεχίζει να υπάρχει για όσο χρονικό διάστημα κρίνεται αναγκαίο ώστε να περατωθούν οι ενέργειες για την εκκαθάριση της. συμπεριλαμβανομένης της τακτοποίησης των λογαριασμών.
Επιφυλάξεις
24. Δεν είναι δυνατό να διατυπώνεται οποιαδήποτε επιφύλαξη για τις διατάξεις αυτού του καταστατικού.
EUROPEAN COMMUNITIES THΕ COUNCIL
Brussels, 11 February 1991 10844/90
RESTREINT ΡROBA 29
COUNCIL DECISION of
on acceptance of the terms of reference of the International Tin Study Group
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in Particular Article 113 and 116 thereof,
Having regard to the proposal from the Commission,
Whereas the Study Group will carry out an important activity of analysis and surveillance of the market and of trade in tin;
Whereas the institutional structure of the International Tin Study Croup as laid down in its terms of reference, implies joint participation by the Community and those Member States which have agreed to the terms of reference;
Whereas certain Member States have indicated their intention to participate in the Study Group;
Whereas, the Community and those Member States which have decided to pa ticipate in the proceedings of the Group should therefore, on the basis of a common position, lodge their instruments of acceptance at the same time,
Άρθρο δεύτερο
Η ισχύς του νόμου αυτού αρχίζει από την ημερομηνία κατάθεσης από μέρος της Ελλάδας της δήλωσης προσωρινής εφαρμογής του καταστατικού διεθνούς ομάδας μελετών για τον κασσίτερο, δηλαδή οπό 29 Ιουνίου 1990.
Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεση του ως Νόμου του Κράτους.
Αθήνα, 25 Μαΐου 1992
Κατεβάσετε το αρχείο με το πρωτότυπο κείμενο, όπως είναι δημοσιευμένο στο Φύλλο Εφημερίδας της Κυβερνήσεως (Φ.Ε.Κ.) του Εθνικού Τυπογραφείου.
Νόμος 2049/1992 - ΦΕΚ 89/Α/28-5-1992
Για την κύρωση τον καταστατικού διεθνούς ομάδας μελετών για τον κασσίτερο.