x

Σύνδεση

Δεν έχετε λογαριασμό; Εγγραφείτε

Νόμος 2179/1994 - ΦΕΚ 7/Α/2-2-1994

Νόμος 2179/1994 : Κύρωση Συνθήκης Οικονομικής, Κοινωνικής και Πολιτιστικής Συνεργασίας και Συλλογικής Αυτοάμυνας, όπως τροποποιήθηκε με το τροποποιητικό και συμπληρωματικό Πρωτόκολλο και των Πρωτοκόλλων και Παραρτημάτων αυτής και του Πρωτοκόλλου

 Προσχώρησης της Ελλάδας στη Δυτικοευρωπαϊκή Ένωση μετά του Παραρτήματος αυτού.


ΝΟΜΟΣ ΥΠ’ ΑΡΙΘ. 2179/1994

ΦΕΚ 7/Α/2-2-1994

Κύρωση Συνθήκης Οικονομικής, Κοινωνικής και Πολιτιστικής Συνεργασίας και Συλλογικής Αυτοάμυνας, όπως τροποποιήθηκε με το τροποποιητικό και συμπληρωματικό Πρωτόκολλο και των Πρωτοκόλλων και Παραρτημάτων αυτής και του Πρωτοκόλλου Προσχώρησης της Ελλάδας στη Δυτικοευρωπαϊκή Ένωση μετά του Παραρτήματος αυτού.

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:

Άρθρο πρώτο

Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος, η Συνθήκη Οικονομικής, Κοινωνικής και Πολιτιστικής Συνεργασίας και Συλλογικής Αυτοάμυνας, η οποία υπογράφηκε στις Βρυξέλλες στις 17 Μαρτίου 1948 και τροποποιήθηκε με το τροποποιητικό και συμπληρωματικό Πρωτόκολλο, που υπογράφηκε στο Παρίσι στις 23.10.1954, μετά των Πρωτοκόλλων και Παραρτημάτων αυτής, καθώς και το Πρωτόκολλο Προσχώρησης της Ελλάδας στη Δυτικοευρωπαϊκή Ένωση μετά του Παραρτήματος αυτού, που υπογράφηκε στη Ρώμη στις 20.11.1992 και των οποίων τα κείμενα σε πρωτότυπο στην αγγλική γλώσσα και σε μετάφραση στην ελληνική έχουν ως εξής :

TREATY OF ECONOMIC, SOCIAL AND CULTURAL COLLABORATION AND COLLECTIVE SELF-DEFENCE SIGNED AT BRUSSELS ON MARCH 17, 1948, AS AMENDED BY THE "PROTOCOL MODIFYING AND COMPLETING THE BRUSSELS TREATY"

Signed at Paris on October 23,   1954

[The High Contracting Parties]

Resolved:

To reaffirm their faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person and in the other ideals proclaimed in the Charter of the United Nations;

To fortify and preserve the principles of democracy, personal freedom and political liberty, the constitutional traditions and the rule of law, which are their common heritage;

To strengthen, with these aims in view, the economic, social and cultural ties by which they are already united;

To co-operate loyally and to co-ordinate their efforts to create in Western Europe a firm basis for European economic recovery;

To afford assistance to each other, in accordance with the Charter of the United Nations, in maintaining international peace and security and in resisting any policy of aggression;

To promote the unity and to encourage the progressive integration of Europe;

To associate progressively in the pursuance of these aims other States inspired by the same ideals and animated by the like determination;

Desiring, for these purposes to conclude a treaty of collaboration in economic, social and cultural matters and for collective self-defence;

Have agreed as follows:

 

 

ΣΥΝΘΗΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗΣ, ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΗΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΣΥΛΛΟΓΙΚΗΣ ΑΥΤΟΑΜΥΝΑΣ ΠΟΥ ΥΠΕΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ ΣΤΙΣ 17 ΜΑΡΤΙΟΥ 1948, ΟΠΩΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΘΗΚΕ ΑΠΟ ΤΟ "ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΚΑΙ ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΤΩΝ ΒΡΥΞΕΛΛΩΝ"

Υπεγράφη στο Παρίσι, στις 23 Οκτωβρίου 1954

( Τα Υψηλά Συμβαλλόμενα Μέρη)

Αποφασισμένα:

Να επαναβεβαιώσουν την πίστη τους στα Θεμελιώδη ανθρώπινα δικαιώματα, στην αξιοπρέπεια και αξία του ανθρώπου και στα άλλα ιδανικά που διακηρύσσονται στον Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών"

Να   ενισχύσουν   και   διαφυλάξουν   τις   αρχές   της   δημοκρατίας,   της ατομικής   ελευθερίας   και   πολιτικής   ελευθερίας,   των   συνταγματικών παραδόσεων   και   του   κράτους   δικαίου,   τα  οποία  συνιστούν   την   κοινή τους  κληρονομιά"

Να   ενισχύσουν,   με   γνώμονα  τους   παραπάνω   σκοπούς,   τους   οικονομικούς,   κοινωνικούς   και   πολιτιστικούς   δεσμούς   που   ήδη   τα   ενώνουν"

Να  συνεργάζονται   αρμονικά   και   να   συντονίζουν   τις   προσπάθειες τους   με   στόχο   την   δημιουργία   στην   Δυτική   Ευρώπη   μιας   σταθερούς   βάσης για   την   Ευρωπαϊκή   οικονομική   ανάκαμψη"

Να  παρέχουν   συνδρομή   το   ένα  στο   άλλο,   σύμφωνα   με   τον   Χάρτη   των

Ηνωμένων   Εθνών,   με   σκοπό   την   διατήρηση   της   διεθνούς   ειρήνης   και   ασφαλείας   και   την   αποτροπή   οποιασδήποτε   επιθετικής   πολιτικής"

Να προάγουν την ενότητα και να ενθαρρύνουν την προοδευτική ενοποίηση  της  Ευρώπης"

Να  συνεργάζονται   εποικοδομητικά  για  την   υλοποίηση   των   παραπάνω στόχων   με   άλλα  Κράτη   τα  οποία   εμπνέονται   από   τα   ίδια   ιδανικά  και διακρίνονται   από   την   ίδια  αποφασιστικότητα"

Επιθυμώντας προς τον σκοπό αυτό να συνάψουν συνθήκη συνεργασίας σε οικονομικά, κοινωνικά και πολιτιστικά θέματα, όπως και σε θέματα συλλογικής  αυτοάμυνας"

Συμφώνησαν   τα  ακόλουθα:

ΑΡΘΡΟ   Ι Πεπεισμένα  για  την  στενή   κοινότητα  των  συμφερόντων   τους   και   για την  ανάγκη   να   ενωθούν  προκειμένου   να  προωθήσουν   την   οικονομική   ανάκαμψη   της   Ευρώπης,   τα   Υψηλά  Συμβαλλόμενα  Μέρη,   θα  οργανώσουν   και συντονίσουν   κατά  τέτοιο   τρόπο   τις   οικονομικές   τους   δραστηριότητες ώστε   να   επιτύχουν   τα   καλύτερα  δυνατά  αποτελέσματα,   μέσω   της   εξάλειψης των   συγκρούσεων   στις   οικονομικές   τους  πολιτικές,   τον   συντονισμό   της παραγωγής   και   την   ανάπτυξη   των   εμπορικών   ανταλλαγών.

Η συνεργασία που προβλέπεται στην προηγούμενη παράγραφο, η οποία θα πραγματοποιηθεί μέσω του Συμβουλίου που διαλαμβάνεται στο Άρθρο 8, καθώς και μέσω άλλων οργάνων, δεν θα συνεπάγεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή της, ή πρόκληση βλάβης στην εργασία άλλων οικονομικών οργανισμών στους οποίους αντιπροσωπεύονται η δύνανται να αντιπροσωπεύονται τα Υψηλά Συμβαλλόμενα Μέρη, αλλά, αντιθέτως, θα υποβοηθούν την εργασία  αυτών   των   οργανισμών.

ΑΡΘΡΟ   2

Τα  Υψηλά   Συμβαλλόμενα     Μέρη   θα   καταβάλλουν   κάθε   κοινή   προσπάθεια,   τόσο  μέσω  απ"ευθείας   διαβουλεύσεων,   όσο   και   εντός  των  κόλπων ειδικευμένων   οργανώσεων,   προκειμένου   να  προωθήσουν   την   επίτευξη   ενός υψηλού     επιπέδου   διαβίωσης   για  τους   λαούς   τους   και   να  αναπτύξουν σε αντίστοιχα  πρότυπα   τις   κοινωνικές   και   άλλες   συναφείς   υπηρεσίες των  χωρών  τους.

Τα  Υψηλά  Συμβαλλόμενα  Μέρη   θα  προβαίνουν   σε   διαβουλεύσεις   μεταξύ  τους   με   σκοπό   την   επίτευξη   της   ταχύτερης   δυνατής   εφαρμογής   των προτάσεων  άμεσου   πρακτικού   ενδιαφέροντος,   που   αναφέρονται   σε   κοινωνικά θέματα,   τα  οποία   υιοθέτησαν     με   έγκριση   τους  στις ειδικευμένες οργανώσεις.

θα  επιδιώκουν   την   σύναψη,   το   ταχύτερο   δυνατό  συμβάσεων   μεταξύ τους  στον   τομέα   της   κοινωνικής   ασφάλειας.

ΑΡΘΡΟ   3 Τα  Υψηλά   Συμβαλλόμενα   Μέρη   θα   καταβάλλουν   κάθε   προσπάθεια  προκειμένου  από   κοινού   να   κατευθύνουν   τους   λαούς   τους   προς   ένα   επίπεδο καλύτερης   κατανόησης   των   αρχών   οι   οποίες   συνθέτουν   την   βάση   του   κοινού   τους   πολιτισμού   και   να   προωθήσουν   τις   πολιτιστικές   ανταλλαγές μέσω της  σύναψης   συμβάσεων   μεταξύ   τους  ή   με   την   χρησιμοποίηση   άλλων μέσων.

ΑΡΘΡ0   4

Κατά την εφαρμογή της Συνθήκης, τα Υψηλά Συμβαλλόμενα Μέρη

και οποιαδήποτε όργανα έχουν συσταθεί από Αυτά, σύμφωνα με τους όρους της Συνθήκης θα συνεργάζονται στενά με το Βορειοατλαντικό Σύμφωνο  (NATO).

Αναγνωρίζοντας   το   ανεπιθύμητο ομοίων ενεργειών με τα στρατιωτικά

επιτελεία     του   NATO, το   Συμβούλιο   και το Γραφείο  του   θα   βασίζονται   στις

αρμόδιες   στρατιωτικές   αρχές   του   NATO   για   την   ενημέρωσή τους  και  για

την  παροχή   συμβουλών   σ"αυτά  πάνω  σε  θέματα  στρατιωτικής   φύσεως.

ΑΡΘΡΟ   5

Εάν οποιοδήποτε των Υψηλών Συμβαλλομένων Μερών αποτελέσει αντικείμενο ένοπλης επίθεσης στην Ευρώπη, τα άλλα Υψηλά Συμβαλλόμενα Μέρη θα παρέχουν, σύμφωνα με τις διατάξεις του Άρθρου 51 του Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών, στο Μέρος που υπέστη την επίθεση κάθε στρατιωτική και άλλη βοήθεια και συνδρομή την οποία διαθέτουν.

ΑΡΘΡΟ 6 Όλα τα μέτρα που λαμβάνονται κατ"εφαρμογή του προηγούμενου Άρθρου θα γνωστοποιούνται αμέσως στο Συμβούλιο Ασφαλείας. Τα παραπάνω μέτρα θα παύσουν ευθύς ως το Συμβούλιο Ασφαλείας λάβει τα αναγκαία μέτρα για την διατήρηση και αποκατάσταση της διεθνούς ειρήνης και ασφάλειας.

Η παρούσα Συνθήκη  δεν θα θίγει καθ"οιονδήποτε τρόπο τις υποχρεώσεις των Υψηλά Συμβαλλομένων Μέρων σύμφωνα με τις διατάξεις του Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών. Δεν θα θεωρείται ότι προσβάλλει καθ"οιονδήποτέ τρόπο την εξουσία  και αρμοδιότητα του Συμβουλίου Ασφαλείας

να προβαίνει καθ"οιονδήποτε χρόνο σ"εκείνη την ενέργεια την

οποία θεωρεί αναγκαία για την διατήρηση και αποκατάσταση της διεθνούς ειρήνης και ασφάλειας.

ΑΡΘΡΟ   7

Τα  Υψηλά   Συμβαλλόμενα   Μέρη   διακηρύσσουν,   το   καθένα   στο   βαθμό που   το  αφορά,   ότι   καμία   διεθνής   δέσμευση  που   υφίσταται   επί   του   παρόντος   μεταξύ   αυτού   και   οποιουδήπτοε   άλλου   των   Υψηλά  Συμβαλλομένων   Μερών ή  οποιουδήποτε   τρίτου   Κράτους   δεν  θα  αντιστρατεύεται   τις   διατάξεις της   παρούσας   Συνθήκης.

Κανένα   από   τα   Υψηλά   Συμβαλλόμενα  Μέρη   δεν   θα  συνάπτει   οποιαδήποτε  συμμαχία   ή   θα   συμμετέχει   σε   οποιοδήποτε   συνασπισμό  που   στρέφεται εναντίον  οποιουδήποτε   άλλου   από   τα  Υψηλά  Συμβαλλόμενα  Μέρη.

ΑΡΘΡΟ   8 1.   Προς   τον   σκοπό   της   ενίσχυσης   της   ειρήνης   και   της   ασφάλειας, της   προώθησης   της   ενότητας,   της   ενθάρρυνσης   της   προοδευτικής   ενοποίησης   της   Ευρώπης   και   της   στενότερης   συνεργασίας   μεταξύ   τους  και   με άλλους   Ευρωπαϊκούς   οργανισμούς,   τα   Υψηλά   Συμβαλλόμενα  Μέρη   της   Συνθήκης  των   Βρυξελλών   θα   συστήσουν   Συμβούλιο   με   σκοπό   την   εξέταση   θεμάτων     που  αφορούν   στην   εφαρμογή-της   παρούσας   Συνθήκης,   καθώς   και   των Πρωτοκόλλων   και   Παραρτημάτων   της.

2.   Το   παρόν   Συμβούλιο   θα   είναι   γνωστό   ως   το   "Συμβούλιο   της Δυτικοευρωπαϊκής   Ένωσης   θα   είναι   κατά   τέτοιο   τρόπο   οργανωμένο ώστε   να  είναι   σε   θέση   να   ασκεί   τις   λειτουργίες   του   σε   συνεχή   βάση θα συστήσει   εκείνα   τα   βοηθητικά   όργανα   τα   οποία  θεωρούνται   αναγκαία:

συγκεκριμένα,   θα   συστήσει   αμέσως   ένα Γραφείο για   τον   έλεγχο   των   εξοπλισμών   του   οποίου   οι   λειτουργίες   προσδιορίζονται   στο   Πρωτόκολλο

υπ"αριθμ.   4.

3.   Κατόπιν   αιτήσεως   οποιουδήποτε   των   Υψηλά   Συμβαλλομένων   Μερών, το  Συμβούλιο   θα   συγκαλείται   άμεσα   με   σκοπό   να   τους   επιτρέψει   να   διαβουλεύονται   μεταξύ   τους   αναφορικά   με   οποιαδήποτε   κατάσταση   η   οποία δύναται   να  αποτελέσει   απειλή   για  την   ειρήνη,   σε   οποιαδήποτε   περιοχή εκδηλώνεται   αυτή   η   απειλή,   ή   κίνδυνο   για   την οικονομική    σταθερότητα.

4. Το Συμβούλιο θα αποφασίζει ομόφωνα σχετικά με θέματα για τα οποία δεν υπάρχει" ή δεν δύναται να συμφωνηθεί οποιαδήποτε άλλη διαδικασία παροχής ψήφου. Αναφορικά με τις περιπτώσεις που προβλέπονται στα Πρωτόκολλα 2,3 και 4 θα ακολουθεί τις διάφορες διαδικασίες παροχής ψήφου, καθώς και τις αρχές της ομοφωνίας, της πλειοψηφίας των δύο τρίτων, και της απλής πλειοψηφίας που διαλαμβάνονται σ"αυτά. θα αποφαίνεται με απλή πλειοψηφία για τα θέματα που της υποβάλλει το Γραφείο  Ελέγχου των Εξοπλισμών.

ΑΡΘΡΟ 9 Το Συμβούλιο της Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης θα συντάσσει ετήσια έκθεση σχετικά με τις δραστηριότητες του, και συγκεκριμένα εκείνες που αφορούν στον έλεγχο των εξοπλισμών, την οποία θα υποβάλλει σε Συνέλευση συγκείμενη από αντιπροσώπους των Δυνάμεων της Συνθήκης των Βρυξελλών στην Συμβουλευτική Συνέλευση του Συμβουλίου της Ευρώπης.

ΑΡΘΡΟ 10

Σύμφωνα με την απόφασή τους για διευθέτηση των διαφορών μόνο

με ειρηνικά μέσα. τα Υψηλά Συμβαλλόμενα Μέρη θα εφαρμόζουν τις ακόλουθες διατάξεις όσον αφορά στις μεταξύ τους διαφορές"

Τα Υψηλά Συμβαλλόμενα Μέρη, και ενώ η παρούσα Συνθήκη παραμένει  σε ισχύ, θα διευθετούν όλες τις διαφορές που εμπίπτουν εντός του πεδίου εφαρμογής του Άρθρου 36, παράγραφος 2 του Καταστατικού του Διεθνούς Δικαστηρίου , με την παραπομπή τους στο Δικαστήριο, υποκείμενα μόνο, στην περίπτωση καθενός απ"αυτά, σ"εκείνες τις επιφυλάξεις που το Μέρος έχει ήδη διατυπώσει κατά την αποδοχή της ρήτρας για υπαγωγή του σε αναγκαστική δικαστική δικαιοδοσία και στο βαθμό που το Μέρος αυτό διατηρεί τις παραπάνω επιφυλάξεις.

Επιπροσθέτως,   τα   Υψηλά   Συμβαλλόμενα  Μέρη   θα   υποβάλλουν   σε   διαιτησία  όλες   τις   διαφορές   που     δεν   εμπίπτουν   στο  πεδίο  εφαρμογής   του Άρθρου   36.   παράγραφος   2,   του   Καταστατικού   του   Διεθνούς  Δικαστηρίου.

Στην   περίπτωση   μικτής   διαφοράς   η  οποία   διαλαμβάνει   τόσο   ζητήματα  για   τα   οποία   απαιτείται   διαιτησία,   καθώς   και   άλλα   ζητήματα   για τα  οποία  απαιτείται   δικαστικός   διακανονισμός,   οποιοδήποτε    Μέρος στη διαφορά δικαιούται   να   διατείνεται   ότι   ο   δικαστικός   διακανονισμός   των νομικών   θεμάτων   θα   προηγείται   της   διαιτησίας.

Οι παραπάνω διατάξεις του παρόντος Άρθρου δεν θα θίγουν καθ" οιονδήποτε τρόπο την εφαρμογή των συναφών διατάξεων ή συμφωνιών που προβλέπουν   κάποια  άλλη   μέθοδο   ειρηνικού   διακανονισμού.

ΑΡΘΡΟ   11 Τα   Υψηλά   Συμβαλλόμενα   Μέρη   δύνανται,   κατόπιν   συμφωνίας,   να προσκαλούν   οποιοδήποτε   άλλο   Κράτος   να  προσχωρήσει   στην   παρούσα   Συνθήκη  υπό  όρους   που   θα   συμφωνηθούν   μεταξύ  αυτών   και   του   Κράτους   προς

το  οποίο  απευθύνεται   η   πρόσκληση.

Οποιοδήποτε   Κράτος   προσκαλείται   κατά  τον   τρόπο  που  αναφέρεται

παραπάνω,   δύναται   να   καταστεί   Μέρος   της   Συνθήκης   με   την   κατάθεση του  οργάνου   προσχώρησης   στην   Βελγική  Κυβέρνηση.

Η   Βελγική   Κυβέρνηση   θα   πληροφορεί   κάθε   ένα  από   τα   Υψηλά   Συμβαλλόμενα  Μέρη   σχετικά   με   την   κατάθεση   κάθε   οργάνου   προσχώρησης.

ΑΡΘΡΟ   12

Η  παρούσα   Συνθήκη   θα   επικυρωθεί   και   τα   όργανα   επικύρωσης   θα κατατεθούν  το  ταχύτερο   δυνατό   στη   Βελγική  Κυβέρνηση.

θα  τεθεί   σε   ισχύ   την   ημερομηνία  καταθέσεως   του   τελευταίου οργάνου  επικύρωσης   και   συνακόλουθα  θα  παραμένει   σε   ισχύ   για  πενήντα χρόνια.

Μετά την λήξη της περιόδου των πενήντα ετών, κάθε ένα από τα Υψηλά Συμβαλλόμενα Μέρη θα έχει το δικαίωμα να παύσει να είναι Μέρος της Συνθήκης υπό τον όρο ότι θα έχει προβεί σε γνωστοποίηση καταγγελίας της Συνθήκης ένα έτος πριν προς την Βελγική Κυβέρνηση.

Η Βελγική Κυβέρνηση θα ενημερώνει τις Κυβερνήσεις, των άλλων Υψηλών Συμβαλλομένων Μερών αναφορικά με την κατάθεση κάθε οργάνου επικύρωσης και κάθε γνωστοποίησης καταγγελίας.

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΚΑΙ ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΟ

ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΤΩΝ ΒΡΥΞΕΛΛΩΝ Υπεγράφη στο Παρίσι,  στις 23 Οκτωβρίου 1954 Ετέθη σε ισχύ στις 6 Μαΐου 1955

Η Αυτού Μεγαλειότης ο Βασιλεύς των Βέλγων, ο Πρόεδρος της Γαλλικής Δημοκρατίας, ο Πρόεδρος της Γαλλικής Ένωσης, Η Αυτής Βασιλική Υψηλότης η Μεγάλη Δούκισσα του Λουξεμβούργου, Η Αυτής Μεγαλειότης η Βασίλισσα της Ολλανδίας και η Αυτής Μεγαλειότης Η Βασίλισσα του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας και των άλλων Κτήσεων και Εδαφών Τής, Αρχηγός της Κοινοπολιτείας, Μέρη της Συνθήκης Οικονομικής, Κοινωνικής και Πολιτιστικής Συνεργασίας και Συλλογικής Αυτοάμυνας, που υπεγράφη στις Βρυξέλλες στις 17 Μαρτίου 1948. εφεξής αποκαλούμενη ως η Συνθήκη, αφ"ενός,

και ο Πρόεδρος της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και ο Πρόεδρος της Ιταλικής Δημοκρατίας, αφ"ετέρου,

Εμπνεόμενοι από την κοινή βούληση για ενίσχυση της ειρήνης και της ασφάλειας.

Επιθυμώντας προς τον σκοπό αυτό να προωθήσουν την ενότητα και να ενθαρρύνουν την  προοδευτική ενοποίηση της Ευρώπης.

Πεπεισμένοι ότι η προσχώρηση της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της

Γερμανίας και της Ιταλικής Δημοκρατίας στην Συνθήκη θα αποτελέσει

μία νέα και ουσιαστική πρόοδο προς την επίτευξη των παραπάνω σκοπών Λαμβάνοντας υπόψη τις αποφάσεις της Συνδιάσκεψης του Λονδίνου,

όπως διαλαμβάνονται στην Τελική Πράξη της 3ης Οκτωβρίου 1954, και

των Παραρτημάτων της.

Διόρισαν ως πληρεξουσίους τους:

Η Αυτού Μεγαλειότης ο Βασιλεύς των Βέλγων

Την Αυτού Εξοχότητα τον Κύριο Paul-Henri Spaak, Υπουργό Εξωτερικών.

Ο Πρόεδρος της Γαλλικής Δημοκρατίας, Πρόεδρος της Γαλλικής

Ένωσης

Την Αυτού Εξοχότητα τον Κύριο Mendes-Erance, Πρωθυπουονό

και Υπουργό Εξωτερικών. Ο Πρόεδρος της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας

Την Αυτού Εξοχότητα τον Δόκτορα Kunrad Adenauer, Ομοσπονδιακό Καγκελάριο, Ομοσπονδιακό Υπουργό Εξωτερικών. 0 Πρόεδρος της Ιταλικής Δημοκρατίας

Την Αυτού Εξοχότητα τον Κύριο Caetanu Martino, Υπουργό

Εξωτερικών. Η Αυτής Βασιλική Υψηλότης η Μεγάλη Δούκισσα του Λουξεμβούργου

Την Αυτού Εξοχότητα τον Κύριο Juseph Been, Πρωθυπουργό και

Υπουργό Εξωτερικών. Η Αυτής Μεγαλειότης η Βασίλισσα της Ολλανδίας

Την Αυτού Εξοχότητα τον Κύριο Juhan Willem Beyen, Υπουργό

Εξωτερικών Η Αυτής Μεγαλειότης  Η Βασίλισσα του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας και των άλλων Κτήσεων και Εδαφών Της. Αρχηγός της Κοινοπολιτείας

Για το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας Τον Εντιμώτατο  Σερ  Anthony Eden, K.G., M.C. Μέλος του Κοινοβουλίου, Υπουργό  Εξωτερικών.

Οι οποίοι, αφού επέδωσαν τα διαπιστευτήριά τους, ευρεθέντα εν απολύτω τάξει.

Συμφώνησαν τα ακόλουθα:

ΑΡΘΡΟ Ι

Η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας και η Ιταλική Δημοκρατία δια του παρόντος προσχωρούν στην Συνθήκη όπως αυτή τροποποιήθηκε και συμπληρώθηκε από το παρόν Πρωτόκολλο.

Τα Υψηλά Συμβαλλόμενα Μέρη του παρόντος Πρωτοκόλλου θεωρούν ότι το Πρωτόκολλο για τις Δυνάμεις της Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης(εφεξής αποκαλούμενο ως Πρωτόκολλο υπ"αριθμ. 2), το Πρωτόκολλο για τον Έλεγχο των Εξοπλισμών και τα Παραρτήματα του (εφεξής αποκαλούμενο ως Πρωτόκολλο υπ"αριθμ. 3), και το Πρωτόκολλο του Γραφείου της Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης για τον Έλεγχο των Εξοπλισμών (εφεξής αποκαλούμενο ως Πρωτόκολλο υπ"αριθμ. 4) αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα του παρόντος Πρωτοκόλλου.

ΑΡΘΡΟ 2 Η υπο-παράγραφος του προοιμίου της Συνθήκης: "θα λαμβάνουν εκείνα τα μέτρα τα οποία θεωρούνται αναγκαία στην περίπτωση εκ νέου ανάληψης από την Γερμανία επιθετικής πολιτικής "θα

τροποποιηθεί ως εξής: "με σκοπό να προωθήσουν την ενότητα και να ενθαρρύνουν την προοδευτική ενοποίηση της Ευρώπης".

Οι εισαγωγικές λέξεις της δεύτερης παραγράφου του Άρθρου Ι έχουν ως εξής: "Η Συνεργασία που προβλέπεται στην προηγούμενη παράγραφο, η οποία θα πραγματοποιηθεί μέσω του Συμβουλίου του προβλεπόμενου στο Άρθρο 8....."

ΑΡΘΡΟ   3

Το ακόλουθο νέο Άρθρο θα ενσωματωθεί στη Συνθήκη ως Άρθρο 4: " Κατά την εφαρμογή της Συνθήκης τα Υψηλά Συμβαλλόμενα Μέρη και οποιαδήποτε όργανα έχουν συσταθεί απ" αυτά, σύμφωνα με την Συνθήκη, θα συνεργάζονται στενά με το Βορειοατλαντικό Σύμφωνο (NATO).

Αναγνωρίζοντας το ανεπιθύμητο της αντιγραφής των στρατιωτικών επιτελείων του NATO, το Συμβούλιο και το Γραφείο του θα βασίζονται στις αρμόδιες στρατιωτικές αρχές του NATO για ενημέρωση και παροχή συμβουλών σε στρατιωτικά θέματα".

Τα Άρθρα 4.5.6 και 7 της Συνθήκης θα μετατραπούν αντίστοιχα σε Άρθρα 5.6, 7 και 8.

ΑΡΘΡΟ 4

Το Άρθρο 8 της Συνθήκης (πρώην Άρθρο 7) τροποποιείται ως ακολούθως:

"1. Προς τον σκοπό της ενίσχυσης της ειρήνης και ασφάλειας

και της προώθησης της ενότητας και της ενθάρρυνσης της προοδευτικής

ενοποίησης της Ευρώπης και της στενότερης συνεργασίας μεταξύ Τους

και με τους άλλους Ευρωπαϊκούς οργανισμούς. Τα Υψηλά Συμβαλλόμενα

Μέρη της Συνθήκης των Βρυξελλών θα συστήσουν Συμβούλιο για την εξέταση των θεμάτων που αφορούν στην εφαρμογή της παρούσας Συνθήκης

και στα Πρωτοκολλά της και Παραρτήματά τους.

2.  Το παραπάνω Συμβούλιο θα είναι γνωστό ως το "Συμβούλιο της Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης" θα είναι οργανωμένο κατά τέτοιο τρόπο ώστε να ασκεί τις λειτουργίες του  σε διαρκή βάση. Θα εγκαθιδρύει εκείνα τα βοηθητικά όργανα τα οποία θεωρούνται αναγκαία. Συγκεκριμένα θα συστήσει αμέσως ένα Γραφείο Ελέγχου των Εξοπλισμών του οποίου

οι λειτουργίες διαλαμβάνονται στο Πρωτόκολλο υπ"αριθ. 4.

3.  Κατόπιν αιτήσεως οποιουδήποτε των Συμβαλλομένων Μερών, το Συμβούλιο θα συνέρχεται αμέσως προκειμένου να τους   επιτρέψει

να προβαίνουν σε διαβουλεύσεις μεταξύ τους αναφορικά με οποιαδήποτε κατάσταση θα μπορούσε να αποτελέσει απειλή για την ειρήνη, σε οποιαδήποτε  περιοχή   ήθελε   εκδηλωθεί   αυτή   n  απειλή,   ή   κίνδυνο   για   την   οίκο νομική   σταθερότητα.

4.   Το   Συμβούλιο  θα  αποφασίζει   ομόφωνα   σχετικά   με   θέματα  για τα  οποία   καμία  άλλη   διαδικασία  παροχής  ψήφου   δεν   έχει   ή   δεν   δύναται να  συμφωνηθεί.   Στις   περιπτώσεις   που   προβλέπονται   στα   Πρωτόκολλα   2,3 και   4  θα  ακολουθήσει   τις   διάφορες   διαδικασίες   παροχής   ψήφου   ήτοι: της  ομοφωνίας,   της   πλειοψηφίας   των   δύο   τρίτων   ή   της   απλής   πλειοψηφία: που  παρατίθενται   σ"αυτά.   θα   λαμβάνει   αποφάσεις   με   απλή   πλειοψηφία σχετικά   με   θέματα   που   της   υποβάλλονται   από   το Γραφείο   Ελέγχου   των  Εξοπλισμών" .

ΑΡΘΡΟ   5

Ένα νέο Άρθρο θα ενσωματωθεί στην Συνθήκη ως Άρθρο 9: "Το Συμβούλιο της Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης θα καταθέτει ετήσια έκθεση των δραστηριοτήτων της και συγκεκριμένα εκείνων που αφορούν στον έλεγχο των εξοπλισμών σε Συνέλευση που θα αποτελείται από τους αντιπροσώπους των Δυνάμεων της Συνθήκης των Βρυξελλών στην Συμβουλευτική Συνέλευση του Συμβουλίου της Ευρώπης".

Τα Άρθρα 8,9 και 10 της Συνθήκης θα μετατραπούν αντίστοιχα σε Άρθρα 10,11 και 12.

ΑΡΘΡΟ 6

Το Παρόν Πρωτόκολλο και άλλα Πρωτόκολλα που παρατίθενται στο παραπάνω Άρθρο 1 θα επικυρωθούν και τα όργανα επικύρωσης θα κατατεθούν το ταχύτερο δυνατό στην Βελγική Κυβέρνηση. (1)

(1) ΕΠΙΚΥΡΩΣΕΙΣ                                                         Ημερομηνία κατάθεσης

Ιταλία.............................. 20 Απριλίου 1955

Βέλγιο.............................. 22 Απριλίου 1955

Ολλανδία............................  1 Μαΐου 1955

Λουξεμβούργο........................  4 Μαΐου 1955

Γαλλία..............................  5 Μαΐου 1955

Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας 5 Μαΐου 1955 Ηνωμένο Βασίλειο..................... 5 Μαΐου 1955

θα   τεθούν   σε   ισχύ   όταν   όλα     τα   όργανα   επικύρωσης   του   παρόντος   Πρωτοκόλλου   θα   έχουν   κατατεθεί   στην   Βελγική   Κυβέρνηση   και   τα   όργανα  προσχώρησης   της   Ομοσπονδιακής   Δημοκρατίας   της   Γερμανίας   στην Συνθήκη   του   Βορείου   Ατλαντικού   θα   έχουν     κατατεθεί   στην   Κυβέρνηση των  Ηνωμένων   Πολιτειών   της   Αμερικής.(2)

Η   Βελγική   Κυβέρνηση   θα   ενημερώσει   τις   Κυβερνήσεις   των   άλλων

Υψηλών   Συμβαλλομένων   Μερών   και   την  Κυβέρνηση   των   Ηνωμένων   Πολιτειών της   Αμερικής για   την   κατάθεση   κάθε   οργάνου   επικύρωσης.

Σε   πίστωση   των   ανωτέρω,   οι   παραπάνω  Πληρεξούσιοι   υπέγραφαν το   παρόν   Πρωτόκολλο   και   επέθεσαν   επ"αυτού   τις   υπογραφές   τους.

Έγινε   στο   Παρίσι   στις   23   Οκτωβρίου   1954.   σε   δύο   κείμενα. στην  Αγγλική   και   Γαλλική,   τα   οποία  είναι   εξίσου   αυθεντικά,   και   σ"ένα και   μοναδικό   αντίγραφο,   το   οποίο   θα  παραμείνει   κατατεθειμένο   στα αρχεία   της   Βελγικής   Κυβέρνησης   και   του   οποίου   επικυρωμένα  αντίγραφα θα  διαβιβασθούν   από   την   Κυβέρνηση   του   Βελγίου   σε   καθένα   των   άλλων Κρατών   που   υπέγραφαν   την   Συνθήκη.

Για   το   Βέλγιο: (Υπογραφή)"   Ρ.-Η.    SPAAK.

Για   την   Γαλλία.· (Υπογραφή)      P.   MENDES   -   FRANCE.

Για   την   Ομοσπονδιακή   Δημοκρατία   της   Γερμανίας: (Υπογραφή)      ADENAUER.

Για   την   Ιταλία: (Υπογραφή)      G.   MARTINO.

Για   το   Λουξεμβούργο: (Υπογραφή)       JOS.    BECH.

Για   την   Ολλανδία: (Υπογραφή)       J.W.   ΒΕΥΕΝ.

Για   το   Ηνωμένο   Βασίλειο   της   Μεγάλης   Βρετανίας   και   Βορείου Ιρλανδίας: (Υπογραφή)     ANTHONY   EDEN.

(2)   6   Μαΐου      1955

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ Υπ"αριθ.   Ια

ΕΠΙΣΤΟΛΗ   ΑΝΑΦΟΡΙΚΑ   ΜΕ   ΤΗΝ   ΕΦΑΡΜΟΓΗ   ΚΑΙ   ΕΡΜΗΝΕΙΑ   ΤΟΥ   ΑΡΘΡΟΥ 10   ΤΗΣ   ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ   ΣΥΝΘΗΚΗΣ   ΤΩΝ   ΒΡΥΞΕΛΛΩΝ,   ΠΟΥ   ΑΠΕΣΤΑΛΗ ΑΠΟ   ΤΗΝ   ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ   ΤΗΣ   ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ   ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ   ΤΗΣ   ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ   ΠΡΟΣ   ΤΙΣ   ΑΛΛΕΣ   ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΙΣ   ΟΙ   ΟΠΟΙΕΣ   ΥΠΕΓΡΑΨΑΝ   ΤΟ   ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΤΙΚΟ   ΚΑΙ   ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΟ   ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ   ΤΗΣ   ΣΥΝΘΗΚΗΣ   ΤΩΝ ΒΡΥΞΕΛΛΩΝ

Παρίσι,   23   Οκτωβρίου   1954

Εξοχότατε,

Έχω  την   τιμή   να   προβώ   στην  ακόλουθη   γνωστοποίηση   προς   την   Εξοχότητά   σας   προκειμένου   να  προχωρήσει   σε  αρχειακή   καταχώρηση   της  αναληφθείσης   ενέργειας   της   Ομοσπονδιακής  Κυβέρνησης   αναφορικά   με   την εφαρμογή   και   ερμηνεία   του   Άρθρου   10   (πρώην  Άρθρου   8)   της   Συνθήκης των   Βρυξελλών .

Η   Ομοσπονδιακή   Κυβέρνηση   αναλαμβάνει,   πριν   την   επικύρωση   του Πρωτοκόλλου   του     τροποποιητικού   και   συμπληρωματικού   της   Συνθήκης   των Βρυξελλών,   ως   και   των   συναφών   Πρωτοκόλλων   και   Παραρτημάτων   τους  από τα  Υψηλά  Συμβαλλόμενα  Μέρη,   να  ανακοινώσει   την   αποδοχή   τους   για  υπαγωγή   στην   αναγκαστική   δικαιοδοσία   του   Διεθνούς   Δικαστηρίου   της   Χάγης σύμφωνα   με   το   Άρθρο   10   (πρώην   Άρθρο   8)   της   Συνθήκης,   καθιστώντας γνωστή   στα   Μέρη   την   επιφύλαξη   την   συνοδευτική   της   αποδοχής   τους.

Η   Ομοσπονδιακή   Κυβέρνηση   υπολαμβάνει   ότι,   κατά   την   άποψη   των άλλων   Υψηλών   Συμβαλλομένων   Μερών,   η   παράγραφος   5   του   Άρθρου   10 (πρώην   Άρθρου   8)   της   Συνθήκης,   παρέχει   την   δυνατότητα   σύναψης   συμφωνιών   σχετικά   με   την   χρησιμοποίηση   άλλων   μέσων   διευθέτησης   των   διαφορών   μεταξύ   τους.   και   ότι   η   παραπάνω  αναληφθείσα   ενέργεια   δεν

θίγει κατ"ουδένα τρόπο την δυνατότητα ενάρξεως άμεσων συνομιλιών που αποσκοπούν στην καθιέρωση άλλων μεθόδων διευθέτησης διαφορών που είναι δυνατόν να προκύψουν κατά την εφαρμογή ή ερμηνεία της Συνθήκης.

Επιπλέον,   κατά   την   άποψη   της  Ομοσπονδιακής   Κυβέρνησης,   η   διεύρυνση  της   Συνθήκης   των   Βρυξελλών   ενδέχεται   να   δώσει   λαβή  για την έγερση   μιας   σειράς   αμφιβολιών   και   διαφορών  αναφορικά   με   την   ερμηνεία και   εφαρμονή   της   Συνθήκης,   των   Πρωτοκόλλων   και   των   Παραρτημάτων   τους. οι   οποίες   είναι   δυνατόν   να   μην   είναι   θεμελιώδους   σημασίας,   αλλά   κυρίως  τεχνικής   φύσεως.   Η   Ομοσπονδιακή   Κυβέρνηση   θεωρεί   ότι   είναι ευκταία   η   καθιέρωση   μιας   απλούστερης   διαδικασίας   για   τον   διακανονισμό   τέτοιων   θεμάτων.

Η   Ομοσπονδιακή   Κυβέρνηση   ως   εκ   τούτου   προτείνει   ότι   τα   Υψηλά Συμβαλλόμενα   Μέρη   θα   πρέπει   να   συζητήσουν   αμέσως   τα   προβλήματα   που διαλαμβάνονται   παραπάνω,   με   σκοπό   την   επίτευξη   συμφωνίας   σχετικά   με την   προσήκουσα   διαδικασία.

θα  ήμουν   ευγνώμων   εάν   η   Εξοχότητά  σας   επιβεβαίωνε   ότι...    (η ενδιαφερόμενη   Κυβέρνηση)   συμφωνεί   με   την   παρούσα   επιστολή.   Η   παραπάνω  ανταλλαγή   επιστολών   θεωρείται   ως   Παράρτημα     του   τροποποιητικού και   συμπληρωματικού   Πρωτοκόλλου   της   Συνθήκης   των   Βρυξελλών,   κατά   την έννοια  του   Άρθρου   4.   παράγραφος   1,   του  προαναφερθέντος   Πρωτοκόλλου. Δεχθείτε.   Εξοχότατε,   την   ανανέωση   της   διαβεβαίωσης   της   μεγίστης   υπολήψεώς   μου.

(Υπογραφή)ΑΝΤΕΝΑΟΥΕΡ Καγκελάριος της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας Ομοσπονδιακός Υπουργός Εξωτερικών

Υπ"αριθ.   Ιβ

ΑΠΑΝΤΗΤΙΚΗ   ΕΠΙΣΤΟΛΗ   ΠΡΟΣ   ΤΗΝ   ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ   ΤΗΣ   ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ   ΤΗΣ   ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ   ΑΠΟ   ΤΙΣ   ΑΛΛΕΣ   ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΙΣ   ΠΟΥ ΥΠΕΓΡΑΨΑΝ   ΤΟ   ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΤΙΚΟ   ΚΑΙ   ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΟ   ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΤΗΣ   ΣΥΝΘΗΚΗΣ   ΤΩΝ   ΒΡΥΞΕΛΛΩΝ

Παρίσι,   23   Οκτωβρίου   1954

Εξοχότατε.

Έχω   την   τιμή   να   γνωρίσω   λήψη   της   γνωστοποίησης   της   Εξοχότητάς σας   με   ημερομηνία   23   Οκτωβρίου   1954,   και   να   σας   δηλώσω   ότι...   (η ενδιαφερόμενη   Κυβέρνηση)   σημείωσε   με   ικανοποίηση   την   ανάληψη   εκ   μέρους   της   Κυβέρνησης   της   Ομοσπονδιακής   Δημοκρατίας   της   Γερμανίας   της υποχρέωσης   να  ανακοινώσει   την   αποδοχή   της   υπαγωγής   τους   στην   αναγκαστική  δικαιοδοσία  του  Διεθνούς  Δικαστηρίου   σύμφωνα   με   το   Άρθρο   10 (πρώην  Άρθρο   8)   της   Συνθήκης   των   Βρυξελλών,   έχοντας   καταστήσει   γνωστές  στα  Υψηλά  Συμβαλλόμενα   Μέρη   τις   επιφυλάξεις   τις   συνοδευτικές της  αποδοχής   τους.

Σας   επιβεβαιώνω  ότι.....   (η   ενδιαφερόμενη   Κυβέρνηση)   ερμηνεύει

την  παράγραφο   5   του   Άρθρου   10   (πρώην   Άρθρου   8)   της   Συνθήκης   όπως διαλαμβάνεται   στην   τρίτη   παράγραφο   της   γνωστοποίησης   της   Εξοχότητάς

Αναφορικά   με   τις   παραγράφους   4   και   5   της   γνωστοποίησης   της   Εξοχότητάς   σας,    .....    (η   ενδιαφερόμενη   Κυβέρνηση)   συμφωνεί   με   την   πρόταση   της  Ομοσπονδιακής   Κυβερνήσεως   ότι   τα  Υψηλά  Συμβαλλόμενα  Μέρη

θα πρέπει να συζητήσουν αμέσως το ζήτημα της καθιέρωσης μιας προσήκουσας διαδικασίας διευθέτησης των πιθανών διαφορών προς "την κατεύθυνση   της   οποίας   επισύρει   την   προσοχή   η  Ομοσπονδιακή   Κυβέρνηση.

Συμφωνούν   επίσης   να  θεωρήσουν   την  παρούσα  ανταλλαγή   επιστολών ως   Παράρτημα   του   Πρωτοκόλλου   του   τροποποιητικού   και   συμπληρωματικού της   Συνθήκης   των   Βρυξελλών   κατά   την   έννοια   του   Άρθρου   4,   παράγραφος 1.   του  παραπάνω  Πρωτοκόλλου.

Δεχθείτε.   Εξοχότατε,   την  ανανέωση   της   διαβεβαίωσης   της   μεγίστης υπολήψεώς   μου.                                                                                                (Υπογραφή)

Υπ"αριθ.   Ι Ια

ΕΠΙΣΤΟΛΗ   ΑΝΑΦΟΡΙΚΑ   ΜΕ   ΤΗΝ   ΕΦΑΡΜΟΓΗ   ΚΑΙ   ΕΡΜΗΝΕΙΑ   ΤΟΥ   ΑΡΘΡΟΥ 10   ΤΗΣ   ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ   ΣΥΝΘΗΚΗΣ   ΤΩΝ   ΒΡΥΞΕΛΛΩΝ     ΠΟΥ   ΑΠΕΣΤΑΛΗ ΑΠΟ   ΤΗΝ   ΙΤΑΛΙΚΗ   ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ   ΠΡΟΣ   ΤΙΣ   ΑΛΛΕΣ   ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΙΣ   ΟΙ ΟΠΟΙΕΣ   ΥΠΕΓΡΑΨΑΝ   ΤΟ   ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΤΙΚΟ   ΚΑΙ   ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΟ   ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ   ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ   ΤΩΝ   ΒΡΥΞΕΛΛΩΝ

Παρίσι,   23   Οκτωβρίου   1954

Εξοχότατε .

Έχω   την   τιμή   να   προβώ   στην   ακόλουθη   γνωστοποίηση   προς   την Εξοχότητά   σας   προκειμένου   να   προχωρήσει   σε   αρχειακή   καταχώρηση της   αναληφθείσης   ενέργειας   της   Ιταλικής   Κυβέρνησης   αναφορικά με    την   εφαρμογή   και   ερμηνεία   του   Άρθρου   10   (πρώην   Άρθρου   8) της   Συνθήκης   των   Βρυξελλών.

Η   Ιταλική   Κυβέρνηση   αναλαμβάνει,   πριν   την   επικύρωση   του Πρωτοκόλλου   του   τροποποιητικού   και   συμπληρωματικού   της   Συνθήκης των   Βρυξελλών,   ως   και   των   συναφών   Πρωτοκόλλων   και   Παραρτημάτων τους   από   τα   Υψηλά   Συμβαλλόμενα  Μέρη.   να  ανακοινώσει   την   αποδοχή τους   για   υπαγωγή   στην   αναγκαστική   δικαιοδοσία   του   Διεθνούς   Δικαστηρίου   της   Χάγης   σύμφωνα   με   το   Άρθρο   10   (πρώην     Άρθρο   8)   της Συνθήκης,   καθιστώντας   γνωστή   στα  Μέρη   την   επιφύλαξη   την   συνοδευτική   της   αποδοχής   τους.

Η   Ιταλική   Κυβέρνηση   υπολαμβάνει   ότι.   κατά   την   άποψη   των άλλων   Υψηλών   Συμβαλλομένων   Μερών,   η   παράγραφος   5   του   Άρθρου   10 (πρώην   Άρθρου   8)   της   Συνθήκης,   παρέχει   την   δυνατότητα   σύναψης

συμφωνιών   σχετικά   με   την   χρησιμοποίηση   άλλων   μέσων   διευθέτησης των    διαφορών   μεταξύ   τους,   και   ότι   η   παραπάνω  αναληφθείσα   ενέργεια   δεν                                    θίγει     κατ"ουδένα  τρόπο   την   δυνατότητα ενάρξεως   άμεσων   συνομιλιών   που   αποσκοπούν   στην   καθιέρωση   άλλων μεθόδων   διευθέτησης   διαφορών   που   είναι   δυνατόν   να   προκύψουν   κατά την    εφαρμογή   ή   ερμηνεία   της   Συνθήκης.

θα ήμουν ευγνώμων εάν η Εξοχότητά σας επιβεβαίωνε ότι... (η ενδιαφερόμενη Κυβέρνηση) συμφωνεί με την παρούσα επιστολή. Η παραπάνω ανταλλαγή επιστολών θεωρείται ως Παράρτημα του τροποποιητικού και συμπληρωματικού Πρωτοκόλλου της Συνθήκης των Βρυξελλών. κατά την έννοια του Άρθρου 4, παράγραφος 1, του προαναφερθέντος Πρωτοκόλλου.

Δεχθείτε, Εξοχότατε, την ανανέωση της διαβεβαίωσης της μεγίστης υπολήψεώς μου.

(Υπογραφή) G. MARTIN0 Υπουργός Εξωτερικών

Υπ"αριθ. ΙΙβ

ΑΠΑΝΤΗΤΙΚΗ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΑΠΟ ΤΙΣ -ΑΛΛΕΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΙΣ ΠΟΥ ΥΠΕΓΡΑΨΑΝ ΤΟ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΚΑΙ ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΤΩΝ ΒΡΥΞΕΛΛΩΝ

Παρίσι, 23 Οκτωβρίου 1954

Εξοχότατε,

Έχω την τιμή να γνωρίσω λήψη της γνωστοποίησης της Εξοχότητάς σας με ημερομηνία 23 Οκτωβρίου 1954, και να σας δηλώσω ότι....(η ενδιαφερόμενη Κυβέρνηση) σημείωσε με ικανοποίηση την ανάληψη εκ μέρους της Ιταλικής Κυβέρνησης της υποχρέωσης να ανακοινώσει την αποδοχή της υπαγωγής τους στην αναγκαστική δικαιοδοσία του Διεθνούς Δικαστηρίου σύμφωνα με το Άρθρο 10 (πρώην Άρθρο 8) της Συνθήκης των Βρυξελλών, έχοντας καταστήσει γνωστές στα Υψηλά Συμβαλλόμενα Μέρη τις επιφυλάξεις τις συνοδευτικές της αποδοχής τους.

Σας επιβεβαιώνω ότι...(η ενδιαφερόμενη Κυβέρνηση) ερμηνεύει την παράγραφο 5 του Άρθρου 10 (πρώην Άρθρου 8) της Συνθήκης όπως διαλαμβάνεται στην τρίτη  παράγραφο της γνωστοποίησης της Εξοχότητάς σας.

Συμφωνούν επίσης να θεωρήσουν την παρούσα ανταλλαγή επιστολών ως Παράρτημα του Πρωτοκόλλου του τροποποιητικού και συμπληρωματικού της Συνθήκης των Βρυξελλών κατά την έννοια του Άρθρου 4. παράγραφος 1. του παραπάνω Πρωτοκόλλου.

Δεχθείτε, Εξοχότατε, την ανανέωση   της διαβεβαίωσης της μεγίστης  υπολήψεώς μου.

(Υπογραφή)

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΥΠ" ΑΡΙΘ. 2 ΑΝΑΦΟΡΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΔΥΝΑΜΕΙΣ ΤΗΣ ΔΥΤΙΚΟΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ υπεγράφη στο Παρίσι στις 23 Οκτωβρίου 1954 ετέθη σε ισχύ στις 6 Μαΐου 1955

Η Αυτού Μεγαλειότης ο Βασιλεύς των Βέλγων, ο Πρόεδρος της Γαλλικής Δημοκρατίας, ο Πρόεδρος της Γαλλικής Ένωσης, ο Πρόεδρος της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, ο Πρόεδρος της Ιταλικής Δημοκρατίας, η Αυτής Βασιλική Υψηλότης η Μεγάλη Δούκισσα του Λουξεμβούργου, η Αυτής Μεγαλειότης η Βασίλισσα της Ολλανδίας και η Αυτής Μεγαλειότης Η Βασίλισσα του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας και των άλλων Κτήσεων και Εδαφών Της, Αρχηγός της Κοινοπολιτείας, οι οποίοι υπέγραφαν το Τροποποιητικό και Συμπληρωματικό Πρωτόκολλο της Συνθήκης των Βρυξελλών,

Αφού προέβησαν σε διαβουλεύσεις με το Συμβούλιο του Βορείου Ατλαντικού,

Αφού   διόρισαν   ως   πληρεξούσιούς  τους:

Η   Αυτού   Μεγαλειότης   ο   Βασιλεύς   των   Βέλγων

την   Αυτού   Εζοχότητα   τον   Κύριο   Paul-Henri  Spaak. Υπουργό   Εξωτερικών

0   Πρόεδρος   της   Γαλλικής    Δημοκρατίας,   Πρόεδρος   της   Γαλλικής   Ένωσης

Την   Αυτού   Εξοχότητα   τον    Κύριο   Pierre   Mendes-France,

Πρωθυπουργό   και   Υπουργό    Εξωτερικών

0   Πρόεδρος   της   Ομοσπονδιακής   Δημοκρατίας   της   Γερμανίας Την   Αυτού   Εξοχότητα   τον   Κύριο   Konrad   Adenauer, Ομοσπονδιακό   Καγκελλάριο,   Ομοσπονδιακό   Υπουργό Εξωτερικών

0   Πρόεδρος   της   Ιταλικής   Δημοκρατίας

Την   Αυτού   Εξοχότητα   τον   Κύριο   Gaetano   Martinu, Υπουργό   Εξωτερικών

Η   Αυτής   Βασιλική   Υψηλότης   η   Μεγάλη   Δούκισσα  του   Λουξεμβούργου       Την   Αυτού   Εξοχότητα   τον   Κύριο   Joseph   Been,   Πρωθυπουργό   και   Υπουργό   Εξωτερικών

Η   Αυτής   Μεγαλειότης   η   Βασίλισσα  της   Ολλανδίας

Την   Αυτού   Εξοχότητα   τον   Κύριο   Juhan   Willem   Beyen, Υπουργό   Εξωτερικών

Η Αυτής Μεγαλειότης Η Βασίλισσα του Ηνωμένου Βασίλειου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας και των άλλων Κτήσεων   και   Εδαφών   Της,   Αρχηγός   της   Κοινοπολιτείας

Για   το   Ηνωμένο   Βασίλειο   της   Μεγάλης   Βρετανίας   και

Βορείου   Ιρλανδίας

Τον    Εντιμότατο   Σερ    Anthony   Eden,    K.G.,    M.C.,

Μέλος    του   Κοινοβουλίου,   Υπουργό   Εξωτερικών.

Συμφώνησαν   τα   ακόλουθα:

ΑΡΘΡΟ   1 1.   Οι   χερσαίες   και   αεροπορικές   δυνάμεις   τις   οποίες   έκαστο των   Υψηλών   Συμβαλλομένων   Μερών   θα   θέτει   υπό   τας   διαταγάς   του

Ανωτάτου Διοικητή των Συμμαχικών Δυνάμεων στην Ευρώπη, εν καιρώ ειρήνης στο εσωτερικό της Ευρώπης, δεν θα υπερβαίνουν σε συνολική δύναμη και αριθμό σχηματισμών:

α) Για το Βέλγιο, την Γαλλία, την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία

της Γερμανίας, την Ιταλία και την Ολλανδία, τον μέγιστο εν καιρώ

τον ειρήνης αριθμό / προβλεπόμενο στην ειδική Συμφωνία την προσαρτημένη στην Συνθήκη για την Ίδρυση μιας Ευρωπαϊκής Αμυντικής Κοινότητας που υπεγράφη στο Παρίσι στις 27 Μαΐου 1952 και

β) για το Ηνωμένο Βασίλειο, τέσσερις μεραρχίες και την Δεύτερη Τακτική Αεροπορική Δύναμη.

γ) για το Λουξεμβούργο, μία μάχιμη μονάδα σε επίπεδο συντάγματος . ·

2. Οι σχηματισμοί που αναφέρονται στην παράγραφο 1 δύνανται να υποβληθούν στον αναγκαίο εκσυγχρονισμό και στις προσαρμογές που απαιτούνται προκειμένου να καταστούν κατάλληλοι για το Βόρειο ατλαντικό Σύμφωνο (NATO), υπό τον όρο ότι δεν σημειώνεται υπέρβαση της αντίστοιχης μάχιμης δυναμικότητας και του συνολικού αριθμού τους .

3. Η παράθεση των παραπάνω οροφών δεν δημιουργεί την υποχρέωση σε οποιοδήποτε των Υψηλών Συμβαλλομένων Μερών να αναπτύξει ή να διατηρήσει δυνάμεις σ"αυτά τα επίπεδα, αλλά τους δίνει το δικαίωμα να το πράξουν εφ"όσον απαιτείται.

ΑΡΘΡΟ 2 Όσον αφορά στις ναυτικές δυνάμεις, η συνεισφορά στις Νατοϊκές Διοικήσεις καθενός των Υψηλών Συμβαλλομένων Μερών του παρόντος  Πρωτοκόλλου καθορίζεται κάθε έτος κατά την διάρκεια  της Ετήσιας Ανασκόπησης (η οποία λαμβάνει  υπόψη τις εισηγήσεις των στρατιωτικών αρχών του NATO):

Οι ναυτικές δυνάμεις της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας αποτελούνται από πλοία και σχηματισμούς αναγκαίους για τις

αμυντικές   αποστολές   που   της   ανατίθενται   από   την   Συνθήκη   του Βορείου   Ατλαντικού   εντός   των   ορίων   που   διαλαμβάνονται   στην   Ειδική   Συμφωνία   την   αναφερόμενη   στο   Άρθρο  1   ή   από   αντίστοιχο   μάχιμο   δυναμικό .

ΑΡΘΡΟ   3 Εάν   καθ"οιονδήποτε   χρόνο   κατά   την   διάρκεια   της   Ετήσιας Ανασκόπησης   υποβληθούν   εισηγήσεις,   αποτέλεσμα   των   οποίων   θα ήταν   να   επέλθει   αύξηση   στο   επίπεδο  των   δυνάμεων   καθ"υπέρβαση των   ορίων   που   προσδιορίζονται   στα   Άρθρα   1   και   2.   η   αποδοχή από   την   ενδιαφερόμενη   χώρα   των  παραπάνω  προτεινόμενων   αυξήσεων θα   υπόκειται   στην   ομόφωνη   έγκριση   των   Υψηλών   Συμβαλλομένων   Μερών   του   παρόντος   Πρωτοκόλλου   η   οποία  θα   εκφράζεται   είτε   στο Συμβούλιο   της   Δυτικοευρωπαϊκής  Ένωσης,   είτε   στο   Βορειοατλαντικό   Σύμφωνο   (NATO ) .

ΑΡΘΡΟ   4 Αποσκοπώντας   στην   κατοχύρωση   της   τήρησης   των   ορίων   που διαλαμβάνονται   στα   άρθρα   1   και   2.   το   Συμβούλιο   της   Δυτικοευρωπαϊκής   Ένωσης   θα   γίνεται   κατά  τακτά  διαστήματα   δέκτης   πληροφοριών   προερχομένων   από   επιθεωρήσεις   τις   οποίες   θα   διενεργεί   ο Ανώτατος   Διοικητής   των   Συμμαχικών  Δυνάμεων   στην   Ευρώπη.   Οι   πληροφορίες   αυτές   θα   διαβιβάζονται   από   ανώτατο   αξιωματούχο   εντεταλμένο   προς   τον   σκοπό   αυτό   από   τον   Ανώτατο   Διοικητή   των   Συμμαχικών   Δυνάμεων   στην   Ευρώπη.

ΑΡΘΡΟ   5 Ο   συνολικός   αριθμός   και   οι   εξοπλισμοί   των   εσωτερικών   αμυντικών   και   αστυνομικών   δυνάμεων  στην  ηπειρωτική   Ευρώπη     των   Υψηλών   Συμβαλλομένων   Μερών   του   παρόντος   Πρωτοκόλλου,   θα   καθορίζονται μέσω  συμφωνιών   εντός   του   πλαισίου   οργάνωσης   της   Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης,   λαμβανομένων   υπόψη   των  αναγκαίων   λειτουργιών   και   αναγκών   τους,   καθώς   και   των   υφισταμένων  ανωτάτων   ορίων   τους.

ΑΡΘΡΟ 6 Η Αυτής Μεγαλειότης Η Βασίλισσα του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας θα συνεχίσει να διατηρεί στην ηπειρωτική Ευρώπη, συμπεριλαμβανομένης και της Γερμανίας, τον υφιστάμενο αριθμό δυνάμεων του Ηνωμένου Βασιλείου οι οποίες τελούν επί του παρόντος υπό τας διαταγάς του Ανώτατου Διοικητή των Συμμαχικών Δυνάμεων στην Ευρώπη, ήτοι τέσσερις μεραρχίες και την Δεύτερη Τακτική Αεροπορική Δύναμη ή εκείνες τις άλλες δυνάμεις τις οποίες ο Ανώτατος Διοικητής των Συμμαχικών Δυνάμεων στην Ευρώπη θεωρεί ότι διαθέτουν την αντίστοιχη μάχιμη δυναμικότητα. Αναλαμβάνει την υποχρέωση να μην αποσύρει αυτές τις δυνάμεις ενεργώντας αντίθετα  με τις επιθυμίες της πλειοψηφίας των Υψηλών Συμβαλλομένων Μερών, τα οποία θα πρέπει να λαμβάνουν τις αποφάσεις τους γνωρίζοντας τις απόψεις του Ανωτάτου Διοικητού των Συμμαχικών Δυνάμεων στην Ευρώπη. Η παραπάνω ανάληψη υποχρέωσης δεν θα είναι όμως δεσμευτική γι"αυτήν, στην περίπτωση που ανακύψει  επείγουσα ανάγκη στο εξωτερικό. Εάν η διατήρηση των δυνάμεων του Ηνωμένου Βασιλείου στην ηπειρωτική Ευρώπη αποτελέσει καθ"οιονδήποτε χρόνο δυσβάστακτο βάρος για τα εξωτερικά οικονομικά του Ηνωμένου Βασιλείου, η Βασίλισσα,  μέσω της Κυβερνήσεως Της στο Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας, θα προσκαλέσει το Βορειοατλαντικό Συμβούλιο να προβεί σε αναθεώρηση των οικονομικών συνθηκών διατήρησης των στρατιωτικών σχηματισμών του Ηνωμένου Βασιλείου.

Σε πίστωση των ανωτέρω, οι παραπάνω Πληρεξούσιοι υπέγραφαν το παρόν Πρωτόκολλο, το οποίο αποτελεί ένα από τα Πρωτόκολλα που παρατίθενται στο Άρθρο 1 του τροποποιητικού και συυπληρωματικού Πρωτοκόλλου της Συνθήκης, και επέθεσαν σ"αυτό τις σφραγίδες τους.

Έγινε στο Παρίσι, στις 23 Οκτωβρίου 1954. σε δύο κείμενα,

στην Αγγλική και Γαλλική, τα οποία είναι εξ ίσου αυθεντικά, σ"ένα και μοναδικό  αντίγραφο, το οποίο θα παραμείνει κατατεθειμένο στα αρχεία της Βελγικής Κυβέρνησης και του οποίου επικυρωμένα αντίγραφα θα διαβιβασθούν από την παραπάνω Κυβέρνηση σε καθένα από τα άλλα Μέρη που υπέγραφαν την Συνθήκη.

Για το Βέλγιο: (Υπογραφή) Ρ.-Η. SPAAK

Για την Γαλλία:

(Υπογραφή) P. MENDES -FRANCE

Για την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας: (Υπογραφή) ADENAUER

Για την Ιταλία: (Υπογραφή)  G.MARTIN0

Για το Λουξεμβούργο: (Υπογραφή)  J0S.BECH

Για την Ολλανδία: (Υπογραφή) J.W. ΒΕΥΕΝ

Για το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας: (Υπογραφή)  ANTHONY EDEN

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΥΠΆΡΙΘ. 3 .ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΛΕΓΧΟ ΤΩΝ

ΕΞΟΠΛΙΣΜΩΝ

Υπεγράφη στο Παρίσι, στις 23 Οκτωβρίου 1954

Ετέθη σε ισχύ στις 6 Μαΐου 1955

Η Αυτού Μεγαλειότης ο Βασιλεύς των Βέλγων, ο Πρόεδρος της Γαλλικής Δημοκρατίας, ο Πρόεδρος της Γαλλικής Ένωσης, ο Πρόεδρος της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, ο Πρόεδρος της Ιταλικής Δημοκρατίας, η Αυτής Βασιλική Υψηλότης η Μεγάλη Δούκισσα του Λουξεμβούργου, η Αυτής Μεγαλειότης η Βασίλισσα της Ολλανδίας. η Αυτής Μεγαλειότης η Βασίλισσα του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας και των άλλων Κτήσεων και Εδαφών Της, Αρχηγός της Κοινοπολιτείας, οι οποίοι υπέγραφαν το Τροποποιητικό και Συμπληρωματικό Πρωτόκολλο της Συνθήκης των Βρυξελλών .

Διόρισαν ως Πληρεξουσίους τους:

Η Αυτού Μεγαλειότης ο Βασιλεύς των Βέλγων

Την Αυτού Εξοχότητα τον Κύριο Paul-Henri Spaak, Υπουργό Εξωτερικών

0 Πρόεδρος της Γαλλικής Δημοκρατίας. Πρόεδρος της Γαλλικής "Ένωσης

Την Αυτού Εξοχότητα τον Κύριο Pierre Mendes-Franee,

Πρωθυπουργό. Υπουργό Εξωτερικών

0 Πρόεδρος της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας Την Αυτού Εξοχότητα τον Δόκτορα Kunrad Adenauer, Ομοσπονδιακό Καγκελλάριο, Ομοσπονδιακό Υπουργό Εξωτερικών

0 Πρόεδρος της Ιταλικής Δημοκρατίας

Την Αυτού Εξοχότητα τον Κύριο Gaetanu Martino, Υπουργό Εξωτερικών

Η Αυτής Βασιλική Υψηλότης η Μεγάλη Δούκισσα του Λουξεμβούργου,

Την Αυτού Εξοχότητα τον Κύριο Juseph Bech,

Πρωθυπουργό, Υπουργό Εξωτερικών

Η Αυτής Μεγαλειότης η Βασίλισσα της Ολλανδίας

Την Αυτού Εξοχότητα τον Κύριο Juhan Willem Beyen, Υπουργό Εξωτερικών .

Η Αυτής Μεγαλειότης Η Βασίλισσα του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας και των άλλων Κτήσεων και Εδαφών Της, Αρχηγός της Κοινοπολιτείας Για το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας

Τον   Εντιμότατο   Σερ   Anthony   Lden,    K.G.,    M.C., Μέλος   του   Κοινοβουλίου,   Υπουργό   Εξωτερικών

Συμφώνησαν   τα   εξής:

ΜΕΡΟΣ   Ι ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΙ   ΜΗ   ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΟΙ   ΣΕ   ΠΑΡΑΓΩΓΗ

ΑΡΘΡΟ   1 Τα   Υψηλά   Συμβαλλόμενα   Μέρη.   μέλη   της   Δυτικοευρωπαϊκής    Ένωσης.   λαμβάνουν   υπόψη   και   εκφράζουν   την   συναίνεσή   τους   με   τη   Δήλωση   του   Καγκελλάριου   της   Ομοσπονδιακής   Δημοκρατίας   της   Γερμανίας   (που   έγινε   στο   Λονδίνο   στις   3   Οκτωβρίου   1954,   και   η   οποία

προσαρτάται   στο   παρόν   ως   Παράρτημα   1).   στην   οποία   η   Ομοσπονδιακή Δημοκρατία   της   Γερμανίας   αναλαμβάνει   την   υποχρέωση   να   μην   παράγει   ατομικά,   βιολογικά   και   χημικά  όπλα  στο   έδαφός   της.   Οι τύποι   των   εξοπλισμών   που   αναφέρονται   στο   παρόν   Άρθρο   προσδιορίζονται   στο   Παράρτημα   2.   Οι   παραπάνω  εξοπλισμοί   θα   προσδιορισθούν   λεπτομερέστερα   και   η   περιγραφή   τους.   με   γνώμονα   τα   σύγχρονα  τεχνολογικά   δεδομένα,   θα   γίνει   από   την   Δυτικοευρωπαϊκή   Ένωση.

ΑΡΘΡΟ   2 Τα   Υψηλά   Συμβαλλόμενα  Μέρη,   μέλη   της   Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης   λαμβάνουν   επίσης   υπόψη   και   εκφράζουν   την   συναίνεση   τους με   την   δέσμευση   που   διατυπώθηκε     από   τον   Καγκελλάριο   της   Ομοσπονδιακής   Δημοκρατίας   της   Γερμανίας   στην   ίδια  Δήλωση,   ό,τι ορισμένοι   περαιτέρω   τύποι   εξοπλισμών                                                     δεν

θα   κατασκευασθούν   στο   έδαφος   της   Ομοσπονδιακής   Δημοκρατίας   της Γερμανίας.   με   εξαίρεση   την   περίπτωση   κατά   την   οποία,   εάν   σύμφωνα   με   τις   ανάγκες   των   ενόπλων   δυνάμεων, *ο   Ανώτατος   Διοικητής των   Συμμαχικών   Δυνάμεων   της   Βορειοατλαντικής   Συμμαχίας   προβεί σε   τροποποίηση   ή   ακύρωση   του   περιεχομένου   του   καταλόγου  αυτών

των   εξοπλισμών,   και   εάν   η   Κυβέρνηση   της   Ομοσπονδιακής   Δημοκρατίας   της   Γερμανίας   υποβάλλει   σχετική   αίτηση,   η   παραπάνω  τροποποίηση     ή   ακύρωση   δύναται   να   γίνει   με   απόφαση   του   Συμβουλίου της   Δυτικοευρωπαϊκής    Ένωσης   λαμβανόμενη   με   πλειοψηφία   δύο   τρίτων.   Οι   τύποι   εξοπλισμών   που   προβλέπονται   στο   παρόν   Άρθρο, παρατίθενται   στο   Παράρτημα   III.

ΜΕΡΟΣ     II ΕΛΕΓΧΟΙ   ΕΞΟΠΛΙΣΜΩΝ

Εάν   η   ανάπτυξη   ατομικών,   βιολογικών   και   χημικών   όπλων   στο έδαφος   της   ηπειρωτικής   Ευρώπης   των   Υψηλών   Συμβαλλομένων   Μερών τα  οποία   δεν   έχουν   παραιτηθεί   του   δικαιώματος   παραγωγής   τους, έχει   διέλθει   το   πειραματικό   στάδιο   και   έχει   ξεκινήσει   στο   παραπάνω" έδαφος   η   ουσιαστική   παραγωγή   τους,   το   επίπεδο   των   αποθεμάτων  που   τα   ενδιαφερόμενα   Υψηλά  Συμβαλλόμενα  Μέρη   επιτρέπεται να  διατηρούν   στην   ηπειρωτική   Ευρώπη   θα  αποφασισθεί   με   πλειοψηφία  από   το   Συμβούλιο   της   Δυτικοευρωπαϊκής   Ένωσης.

ΑΡΘΡΟ   4 Με   την   επιφύλαξη   των   παραπάνω   Άρθρων,   οι   τύποι   εξοπλισμών   που   αναφέρονται   στο   Παράρτημα   4,   θα   υφίστανται   έλεγχο   στο βαθμό   και   κατά   την   διαδικασία   που   διαλαμβάνεται   στο   Πρωτόκολλο υπ" αριθ.   4.

*   Στο   γαλλικό   κείμενο   εμφαίνονται   στο   σημείο. αυτό οι   λέξεις: "   qui lui sοnt  affectees"

ΑΡΘΡΟ 5 Το Συμβούλιο της Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης δύναται να διαφοροποιεί τον κατάλογο του Παραρτήματος 4 με ομόφωνη απόφαση. Σε πίστωση των ανωτέρω, οι προαναφερόμενοι Πληρεξούσιοι υπέγραφαν το παρόν Πρωτόκολλο, το οποίο αποτελεί ένα από τα Πρωτόκολλα που παρατίθενται στο Άρθρο 1 του. Πρωτοκόλλου του τροποποιητικού και συμπληρωματικού της Συνθήκης, και επέθεσαν σ"αυτό τις σφραγίδες τους.

Έγινε στο Παρίσι, στις  23 Οκτωβρίου 1954, σε δύο κείμενα, στην Αγγλική και Γαλλική, τα οποία είναι εξ ίσου αυθεντικά, σ"ένα και μοναδικό αντίγραφο, το οποίο θα παραμείνει κατατεθειμένο στα Αρχεία της Βελγικής Κυβέρνησης και του οποίου επικυρωμένα αντίγραφα θα διαβιβασθούν από την παραπάνω Κυβέρνηση σε καθένα από τα άλλα Μέρη που υπέγραφαν την Συνθήκη.

Για το Βέλγιο: (Υπογραφή) Ρ.-Η. SPAAK

Για την Γαλλία:  (Υπογραφή) P. MENDES-FRANCE

Για την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας: (Υπογραφή) ADENAUER

Για την Ιταλία:

(Υπογραφή)   G.   MARTINO

Για   το   Λουξεμβούργο: (Υπογραφή)   JOS.   BECH

Για   την   Ολλανδία: (Υπογραφή)   J.W.   ΒΕΥΕΝ

Για   το   Ηνωμένο     Βασίλειο   της   Μεγάλης   Βρετανίας   και Βορείου    Ιρλανδίας: (Υπογραφή)   ANTHONY   EDEN

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ   Ι

0 Ομοσπονδιακός Καγκελλάριος δηλώνει:

ότι η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία αναλαμβάνει την υποχρέωση να μην παρασκευάσει στο έδαφός της οποιαδήποτε ατομικά όπλα, χημικά όπλα ή βιολογικά όπλα, όπως λεπτομερώς διαλαμβάνεται στις παραγράφους 1.2 και 3 του προσαρτημένου καταλόγου.

ότι αναλαμβάνει περαιτέρω την υποχρέωση να μην παρασκευάσει στα έδαφός της εκείνα τα όπλα τα οποία λεπτομερώς περιγράφονται στις παραγράφους 4,5 και 6 του προσαρτημένου καταλόγου. Οποιαδήποτε τροποποίηση ή ακύρωση της ουσίας των παραγράφων 4.5 και 6 δύναται, κατόπιν αιτήσεως της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας, να διενεργηθεί με απόφαση που θα παρθεί με πλειοψηφία δύο τρίτων από το Συμβούλιο Υπουργών στις Βρυξέλλες, εφ"όσον ο αρμόδιος Ανώτατος Διοικητής των Δυνάμεων της Βορειοατλαντικής Συμμαχίας υποβάλλει προς τούτο αίτηση συμβατή με τις ανάγκες των ενόπλων δυνάμεων.

ότι η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία συμφωνεί στην εποπτεία από την αρμόδια αρχή του Οργανισμού  της Συνθήκης των Βρυξελλών προκειμένου να διασφαλισθεί η τήρηση των παραπάνω αναληφθεισών υπσχρεώσεων.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II 0 παρών κατάλογος περιλαμβάνει τα όπλα που αναφέρονται στις παραγράφους 1 έως 3 και τα εργοστάσια τα οποία έχουν επιφορτισθεί αποκλειστικά με την παραγωγή τους. Όλα τα μηχανήματα, τα εξαρτήματα, ο εξοπλισμός, οι εγκαταστάσεις, οι ουσίες και οι οργανισμοί που χρησιμοποιούνται για μη στρατιωτικούς σκοπούς ή για επιστημονική, ιατρική και βιομηχανική έρευνα στους τομείς των

θεωρητικών    και   εφαρμοσμένων   επιστημών  εξαιρούνται   από   τον   παρόντα  ορισμό.

Ι.   ΑΤΟΜΙΚΑ  ΟΠΛΑ (α)   Ως   ατομικό   όπλο   προσδιορίζεται   οποιοδήποτε   όπλο   το οποίο  περιέχει,   η   το   οποίο   είναι   σχεδιασμένο   να  περιέχει   ή   να χρησιμοποιεί, πυρηνικά   καύσιμα  η   ραδιενεργά   ισότοπα   και   το   οποίο, με   έκρηξη   ή   άλλο   ανεξέλεγκτο   πυρηνικό   μετασχηματισμό   (μετάλλαξη) των   πυρηνικών   καυσίμων,   η   λόγω  ραδιενεργού   σχάσεως   των   πυρηνικών   καυσίμων   ή   των   ραδιενεργών   ισοτόπων,   έχει   την δυνατότητα   να επιφέρει   μαζική   καταστροφή,   μαζικούς   τραυματισμούς   ή   μαζικές   δηλητηριάσεις .

(β)   Επιπροσθέτως,   οποιοδήποτε   εξάρτημα,   συσκευή,   συναρμολόγnση   ή   υλικό   που   είναι   ειδικά   σχεδιασμένο   ή   πρωταρχικά   χρήσιμο. για  οποιοδήποτε   όπλο   όπως   τούτο   διαλαμβάνεται   στην   παράγραφο   (α).

θα   θεωρείται   ότι   αποτελεί   ατομικό   όπλο.

(γ)   0   όρος   "πυρηνικά   καύσιμα,   όπως   χρησιμοποιείται   στον

παραπάνω   ορισμό,   περιλαμβάνει   το   πλουτώνιο,   το   ουράνιο   233,   το ουράνιο   235   (συμπεριλαμβανομένου   του   ουρανίου   235   του   περιεχομένου   σε   ουράνιο,   εμπλουτισμένο   κατά  ποσοστό   άνω  του   2.1   τοις   εκατό   σε   βάρος,   του   ουρανίου   235),   καθώς   και   οποιοδήποτε   άλλο   υλικό  που   έχει   την   δυνατότητα   έκλυσης   σημαντικών   ποσοτήτων   ατομικής ενέργειας   μέσω  της   πυρηνικής   σχάσης   ή   σύντηξης   ή   άλλης   πυρηνικής   αντίδρασης   του   υλικού.   Τα  παραπάνω   υλικά   θα  θεωρούνται   ως πυρηνικά   καύσιμα  ανεξάρτητα  από   την   χημική   ή   φυσική   μορφή   στην οποία  βρίσκονται.

2.    ΧΗΜΙΚΑ   ΟΠΛΑ (α)   0   όρος   χημικό   όπλο   υποδηλοί   οποιοδήποτε   μηχάνημα ή   συσκευή   η   οποία   έχει,   ειδικά   σχεδιασθεί   προκειμένου   να   χρησιμοποιεί.   για  στρατιωτικούς   σκοπούς,   τις   ασφυξιογόνες,   τοξικές.

ερεθιστικές, παραλυτικές, ρυθμιστικές της ανάπτυξης, αντι-λιπαντικές ή καταλυτικές ιδιότητες οποιασδήποτε χημικής ουσίας.

(β) Με την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου (ν). οι χημικές ουσίες οι οποίες έχουν τις παραπάνω ιδιότητες και είναι σε θέση να χρησιμοπιηθούν στο μηχάνημα ή την συσκευή που αναφέρονται στην παράγραφο (α), θα θεωρούνται ότι περιλαμβάνονται στον παραπάνω ορισμό.

(γ) Εκείνος ο εξοπλισμός και εκείνες οι ποσότητες των χημικών ουσιών, όπως διαλαμβάνονται στις παραγράφους (α) και (3). που δεν υπερ3αίνουν τις απαιτούμενες για ειρηνικές χρήσεις θεωρούνται ότι δεν εμπίπτουν στον παραπάνω ορισμό.

3. ΒΙΟΛΟΓΙΚΑ ΟΠΛΑ (α) Ως βιολογικό όπλο ορίζεται οποιοδήποτε εξοπλισμός ή συσκευή που έχουν ειδικά σχεδιασθεί προκειμένου να χρησιμοποιούν, νια στρατιωτικούς σκοπούς. επιβλαβή έντομα ή άλλους ζωντανούς ή νεκρούς οργανισμούς, ή τα τοξικά τους προϊόντα.

(β) Με την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου (γ), τα έντομα, οι οργανισμοί και τα τοξικά τους προϊόντα που είναι τοιαύτης φύσεως και απαντώνται σε τέτοιους αριθμούς έτσι ώστε να καθίστανται ικανά να χρησιμοποιηθούν στον εξοπλισμό ή την συσκευή που αναφέρονται στην παράγραφο {α)ι θα   θεωρούνται ότι περιλαμβάνονται στον παραπάνω ορισμό.

(γ) Εκείνος ο εξοπλισμός ή η συσκευή και εκείνες οι ποσότητες των εντόμων, οργανισμών και των τοξικών τους προϊόντων, όπως διαλαμβάνονται στις παραγράφους (α) και (3). οι οποίες δεν υπερβαίνουν τις απαιτούμενες για ειρηνικές χρήσεις, θα θεωρούνται ότι δεν εμπίπτουν στον ορισμό των βιολογικών όπλων.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III 0 παρόν κατάλογος περιλαμβάνει τα όπλα τα οριζόμενα στις παραγράφους 4 έως 6, καθώς και τα εργοστάσια που έχουν ειδικά

σχεδιασθεί για την παραγωγή τους.

Όλα τα μηχανήματα, τα εξαρτήματα, ο εξοπλισμός, οι εγκαταστάσεις. οι ουσίες και οι οργανισμοί, που. χρησιμοποιούνται για μη στρατιωτικούς σκοπούς ή για επιστημονική ιατρική και βιομηχανική έρευνα στους τομείς των θεωρητικών και εφαρμοσμένων επιστημών εξαιρούνται του παραπάνω ορισμού.

* 4.ΒΛΗΜΑΤΑ ΜΕΓΑΛΟΥ ΒΕΛΗΝΕΚΟΥΣ ΚΑΙ ΚΑΤΕΥΘΥΝΟΜΕΝΑ ΒΛΗΜΑΤΑ

Η   παρούσα  παράγραφος   έχει   ακυρωθεί   (1)

*   5.   ΠΟΛΕΜΙΚΑ   ΠΛΟΙΑ.   ΜΕ   ΕΞΑΙΡΕΣΗ     ΜΙΚΡΟΤΕΡΑ   ΠΛΟΙΑ   ΓΙΑ   ΑΜΥΝΤΙΚΟΥΣ   ΣΚΟΠΟΥΣ

Η   παρούσα   παράγραφος   έχει   ακυρωθεί   (2)

*   6.   ΒΟΜΒΑΡΔΙΣΤΙΚΑ   ΑΕΡΟΣΚΑΦΗ   ΓΙΑ   ΣΤΡΑΤΗΓΙΚΟΥΣ   ΣΚΟΠΟΥΣ

Η παρούσα παράγραφος έχει ακυρωθεί (3)

* Για τα μη τροποποιηθέντα κείμενα των παραγράφων 4,5 και 6. βλέπε σελίδα 43.

(1)  Τροποποίηση της 27ης Μαΐου 1984

(Προηγούμενες τροποποιήσεις της παραγράφου 4: στις 9 Μαΐου 1958* στις 21 Οκτωβρίου 1958" στις 24 Μαΐου 1961* στις 2 Οκτωβρίου 1968* στις 15 Σεπτεμβρίου 1971)

(2)  Τροποποίηση της 21ης Ιουλίου 1980

(Η παράγραφος 5 υπέστη προηγούμενες τροποποιήσεις" στις 16 Οκτωβρίου 1958" στις 24 Μαΐου 1961" στις 19 Οκτωβρίου 1962" στις 9 Οκτωβρίου 1963" στις 2 Οκτωβρίου 1968" στις 26 Σεπτεμβρίου 1973)

(3)  Τροποποίηση της 27ης Ιουνίου 1984.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ   4 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ   ΤΥΠΩΝ   ΕΞΟΠΛΙΣΜΩΝ   ΠΡΟΣ   ΕΛΕΓΧΟ

1 .   (α)   Ατομικά

2.  ( 3 ) Βιολογικά και

3.  (γ) Χημικά όπλα

σύμφωνα   με   τους   ορισμούς   που   πρόκειται   να   εγκριθούν   από   το   Συμβούλιο   της   Δυτικοευρωπαϊκής   Ένωσης,   όπως   διαλαμβάνεται   στο Άρθρο   1   του   παρόντος   Πρωτοκόλλου.

2.    Όλα   τα   πυροβόλα,   τα  οβιδοβόλα   και   οι   όλμοι   όλων   των τύπων   και   για   οποιεσδήποτε   αποστολές,   διαμετρήματος   άνω   των   90 χιλιοστών,   συμπεριλαμβανομένων   των   ακολούθων   παρελκομένων  αυτών των   όπλων:   ήτοι.   του   ανυψωτικού   μηχανισμού.

3.    Όλα   τα   κατευθυνόμενα  βλήματα.

Ορισμός:   Ως   κατευθυνόμενα  βλήματα   ορίζονται  εκείνα   των οποίων   η   ταχύτητα   ή   η   βλητική   τροχιά   μπορούν   να   επηρεασθούν μετά   την   στιγμή   της   εκτόξευσης   από   μία   συσκευή   ή   ένα   μηχανισμό που   βρίσκεται   εντός   ή   εκτός   του   βλήματος"   σ"αυτά   περιλαμβάνονται τα  όπλα   τύπου     V   που   αναπτύχθηκαν   κατά   τον   πρόσφατο   πόλεμο,  καθώς και   οι   μετατροπές   τους.   Ως   ανάφλεξη ορίζεται   ο   μηχανισμός   ο   οποίος   μπορεί   να   επηρεάσει   την   ταχύτητα.

4.    Άλλα   κατευθυνόμενα  βλήματα   βάρους   υπερβαίνοντος   τα 15   χιλιόγραμμα   σε   κατάσταση   λειτουργίας.

5.    Νάρκες παντός   τύπου   εκτός   των   αντιαρματικών   και   των ναρκών   κατά   προσωπικού-.

6.    Άρματα   μάχης συμπεριλαμβανομένων   των

ακολούθων  συστατικών   μερών  τους,   ήτοι: (α)   μηχανισμόν Αναρτήσεως" (β)   τμημάτων πυργίσκου   και   /   ή   συναρμολόγησης  πλακών   .

7. Άλλα τεθωρακισμένα οχήματα μάχης συνολικού βάρους άνω των 10 μετρικών τόννων.

8.(α) Πολεμικά πλοία εκτοπίσματος άνω των 1.500 τόννων (β) Υποβρύχια (γ) Όλα τα πολεμικά πλοία των οποίων η πρόωση γίνεται

με μέσα άλλα των ατμομηχανών, ντηζελομηχανών ή πετρελαιομηχανών ή αεριοστροβίλων (δ) Μικρά σκάφη ικανά να αναπτύξουν ταχύτητα άνω των 30 κόμβων, εφοδιασμένα με επιθετικά οπλικά συστήματα. 9. Βόμβες αεροσκαφών άνω των 1000 κιλών.

10.  Πυρομαχικά για τα όπλα που περιγράφηκαν στην ανωτέρω παράγραφο 2.

11.  (α) Πλήρη στρατιωτικά αεροσκάφη με εξαίρεση:

(ι) όλα τα εκπαιδευτικά αεροσκάφη, πλην των επιχειρησιακών τύπων που χρησιμοποιούνται για εκπαιδευτικούς

σκοπούς" τα (ιι)/αεροσκάφη στρατιωτικών μεταφορών και τα αεροσκάφη

επικοινωνιών"

(ιιι) τα ελικόπτερα"

(β) Διαμήκη πλαίσια, ειδικά και αποκλειστικά σχεδιασμένα

για στρατιωτικά αεροσκάφη πλην εκείνων που αναφέρονται

στις παραγράφους (ι), (ιι) και (ιιι) ανωτέρω. (γ)    μηχανές αεριωθουμένων,

στροβιλοκίνητοι κινητήρες αεριοπρόωσης και κινητήρες πυραύλων, όταν οι παραπάνω μηχανές συνιστούν την κύρια προωστική δύναμη.

ΜΗ   ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΘΕΝΤΑ   ΚΕΙΜΕΝΑ   ΤΩΝ   ΠΑΡΑΓΡΑΦΩΝ   4   ΚΑΙ   5

4. .ΠΥΡΑΥΛΟΙ   ΜΕΓΑΛΟΥ   ΒΕΛΗΝΕΚΟΥΣ,   ΚΑΤΕΥΘΥΝΟΜΕΝΟΙ ΠΥΡΑΥΛΟΙ   ΚΑΙ   ΝΑΡΚΕΣ   ΕΞΩΓΕΝΟΥΣ    ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ

(α) Με την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου (δ), ως πύραυλοι μεγάλου βεληνεκούς και ως κατευθυνόμενοι πύραυλοι ορίζονται εκείνοι των οποίων η ταχύτητα ή η βαλιστική τροχιά μπορούν να επηρεασθούν μετά την εκτόξευση τους από συσκευή ή μηχανισμό που βρίσκεται εντός ή εκτός του πυραύλου, συμπεριλαμβανομένων των όπλων τύπου V που αναπτύχθηκαν κατά τον πρόσφατο πόλεμο, καθώς και τις συνακόλουθες μετατροπές τους. Ως καύση θεωρείται   ο   μηχανισμός   που   μπορεί   να  επηρεάσει   την   ταχύτητα.

(3)   Με   την   επιφύλαξη   των  διατάξεων   της   παραγράφου   (δ),   ως νάρκες εξωγενούς ενεργοποίησης, χαρακτηρίζονται   οι   ναυτικές   νάρκες   οι οποίες   απορούν   να   εκραγούν  αυτομάτως   από   επιρροές   προερχόμενες αποκλειστικά   από   εξωτερικές   πηγές,   συμπεριλαμβανομένων   των   ναρκών εξωγενούς ενεργοποίησης  που αναπτύχθηκαν      κατά   τον   πρόσφατο   πόλεμο   και τις   συνακόλουθες   μετατροπές   τους.

(γ)   Εξαρτήματα,   οι   συσκευές   ή   οι   συναρμολογήσεις   που   έχουν.

ειδικά   σχεδιασθεί   προκειμένου   να   χρησιμοποιηθούν   εντός   ή   από

κοινού   με   τα   όπλα   που   αναφέρονται   στις   παραγράφους   (α)   και   (3)

θα   θεωρούνται   ότι   συμπεριλαμβάνονται   στον   παραπάνω  ορισμό.

(δ)   Οι   πυροσωλήνες   προσεγγίσεως   και   οι   κατευθυνόμενοι

πύραυλοι   μικρού   3εληνεκούς   για  αντιαεροπορική   άμυνα  που   φέρουν

τα   ακόλουθα   τεχνικά   χαρακτηριστικά   θεωρούνται   ότι   εξαιρούνται

του  παραπάνω   ορισμού:

Μήκος,   2   μέτρα

Διάμετρος, 30 εκατοστά

Ταχύτητα. 660 μέτρα ανά δευτερόλεπτο

Βεληνεκές εδάφους. 32 χιλιόμετρα

Βάρος κεφαλής, 22.5 κιλά.

5.  ΠΟΛΕΜΙΚΑ, ΜΕ ΕΞΑΙΡΕΣΗ ΜΙΚΡΟΤΕΡΑ ΠΛΟΙΑ ΓΙΑ ΑΜΥΝΤΙΚΟΥΣ ΣΚΟΠΟΥΣ

Ως "πολεμικά πλοία, με εξαίρεση τα μικρότερα πλοία τα προοριζόμενα για αμυντικούς σκοπούς θεωρούνται:

(α) Πολεμικά πλοία εκτοπίσματος μεγαλύτερου των 3.000

τόννων. (β) Υποβρύχια εκτοπίσματος μεγαλύτερου των 350 τόννων. (ν) "Ολα τα πολεμικά πλοία των οποίων η πρόωση συντελείται με μέσα άλλα των ατμομηχανών, των ντηζελομηχανών ή των πετρελαιομηχανών ή των αεριοστροβίλων ή των μηχανών αεριωθουμένων.

6.  ΒΟΜΒΑΡΔΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΣΤΡΑΤΗΓΙΚΟΥΣ ΣΚΟΠΟΥΣ

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΥΠΆΡΙΘ. 4 ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΗΣ ΔΥΤΙΚΟΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΛΕΓΧΟ ΤΩΝ ΕΞΟΠΛΙΣΜΩΝ

Έγινε στο Παρίσι  στις 23 Οκτωβρίου 1954 Ετέθη σε ισχύ στις 6 Μαΐου 1955

Η Αυτού Μεγαλειότης ο Βασιλεύς των Βέλγων, ο Πρόεδρος της Γαλλικής Δημοκρατίας. Πρόεδρος της Γαλλικής Ένωσης, ο Πρόεδρος της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας. 0 Πρόεδρος της Ιταλικής Δημοκρατίας, η Αυτής Βασιλική Υψηλότης η Μεγάλη Δούκισσα του Λουξεμβούργου, η Αυτής Μεγαλειότης η Βασίλισσα της Ολλανδίας. η Αυτής Μεγαλειότης η Βασίλισσα του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας και των άλλων Κτήσεων και Εδαφών Της, Αρχηγός της Κοινοπολιττείας. που υπέγραφαν το Πρωτόκολλο το τροποποιητικό και συμπληρωματικό της Συνθήκης των Βρυξελλών.

Έχοντας προέλθει σε συμφωνία για την εγκαθίδρυση Γραφείου Ελέγχου των Εξοπλισμών υπό τους όρους του Άρθρου 4 του Πρωτοκόλλου .

Διόρισαν ως πληρεξουσίους τους:

Η Αυτού Μεγαλειότης ο Βασιλεύς των Βέλγων

Την Αυτού Εξοχότητα τον Κύριο  Paul-Henri Spaak, Υπουργό Εξωτερικών.

0 Πρόεδρος της Γαλλικής Δημοκρατίας, Πρόεδρος της Γαλλικής Ένωσης

Την Αυτού Εξοχότητα τον Κύριο Pierre Mendes-Franee, Πρωθυπουργό, Υπουργό Εξωτερικών.

0 Πρόεδρος της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας Την Αυτού Εξοχότητα τον Δόκτορα Kunrad Adenauer, Ομοσπονδιακό Υπουργό Εξωτερικών.

0 Πρόεδρος της Ιταλικής Δημοκρατίας

Την Αυτού Εξοχότητα τον Κύριο Gaetanu Martinu, Υπουργό Εξωτερικών.

Η Αυτής Υψηλότης η Μεγάλη Δούκισσα του Λουξεμβούργου Την Αυτού Εξοχότητα τον Κύριο  Joseph Been, Πρωθυπουργό. Υπουργό Εξωτερικών.

Η Αυτής Μεγαλειότης η Βασίλισσα της Ολλανδίας

Την Αυτού Εξοχότητα τον Κύριο Johan Willem Beyen, Υπουργό Εξωτερικών.

Η Αυτής Μεγαλειότης Η Βασίλισσα του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας και των άλλων Κτήσεων και Εδαφών Της. Αρχηγός της Κοινοπολιτείας

Για το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου

Ιρλανδίας

Τον Εντιμότατο Σερ Anthuny Εden , K.G., M.C,

Μέλος του Κοινοβουλίου. Υπουργό Εξωτερικών.

Συμφώνησαν τα εξής

ΜΕΡΟΣ Ι - ΣΥΝΘΕΣΗ

ΑΡΘΡΟ 1

Tο Γραφείο για τον Έλεγχο των Εξοπλισμών (εφεξής αποκαλούμενος ως το Γραφείο θα ευθύνεται απέναντι στο Συμβούλιο της Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης (εφεξής αποκαλούμενο ως "το Συμβούλιο).

θα αποτελείται από τον Διευθυντή, συνεπικουρούμενο από τον Υποδιευθυντή και υποστηριζόμενο από προσωπικό το οποίο θα συγκροτείται ισότιμα από υπηκόους των Υψηλών Συμβαλλομένων Μερών. Μερών της Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης.

ΑΡΘΡΟ 2 0 Διευθυντής και το προσωπικό του, συμπεριλαμβανομένων και οποιωνδήποτε αξιωματούχων οι οποίοι δύνανται να αποσπασθούν στο Γραφείο από Κράτη Μέλη. θα υπόκεινται στον γενικό διοικητικό έλεγχο του Γενικού Γραμματέα  της Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης.

ΑΡΘΡΟ 3

0 Διευθυντής θα διορίζεται με ομόφωνη απόφαση του Συμβουλίου για περίοδο πέντε (5) ετών και δεν θα έχει το δικαίωμα επανεκλογής. Θα ευθύνεται για την επιλογή του προσωπικού του σύμφωνα με την αρχή που διατυπώνεται στο Άρθρο 1, και κατόπιν διαβουλεύσεων με τα επιμέρους ενδιαφερόμενα Κράτη Μέλη. Πριν από την πλήρωση των θέσεων του Υποδιευθυντού και των Προϊσταμένων Τμημάτων του Γραφείου ο Διευθυντής θα λαμβάνει την έγκριση του Συμβουλίου για τα άτομα που θα διορισθούν.

ΑΡΘΡΟ 4 1. 0 Διευθυντής, θα υποβάλει στο Συμβούλιο, μέσω του Γενικού Γραμματέα, σχέδιο για τον εσωτερικό οργανισμό του Γραφείου. Ο οργανισμός   θα   προβλέπει   την   δημιουργία  τμημάτων   που   θα  ασχολούνται αντίστοιχα   ρε:

(α)   την   εξέταση   των   στατιστικών   στοιχείων   και   των   πληροφοριών   για   τον   προϋπολογισμό   που   θα   παρέχουν   τα   μέλη της   Δυτικοευρωπαϊκής    Ένωσης   και   οι   αρμόδιες   αρχές   του       NATO (3)   τις   επιθεωρήσεις,   ελέγχους   δοκιμών   και   επισκέψεις (γ )   την   διοίκηση.

2.   0   οργανισμός   δύναται   να   τροποποιηθεί   με   απόφαση   του Συμβουλίου.

ΑΡΘΡΟ   5 Οι   δαπάνες   συντήρησης   του  Γραφείου θα   εμφαίνονται   στον   προϋπολογισμό   της   Δυτικοευρωπαϊκής   Ένωσης.   0   Διευθυντής   θα   υποβάλει μέσω   του   Γενικού   Γραμματέα,   ετήσια   εκτίμηση   αυτών   των   δαπανών προς   το   Συμβούλιο.

ΑΡΘΡΟ   6 Οι   αξιωματούχοι   του   Γραφείου θα  δεσμεύονται   από   τον   πλήρη   κώδικα   ασφάλειας   του   NATO.   Σε   καμία   περίπτωση   δεν   θα   αποκαλύπτουν πληροφορίες   τις   οποίες   απέκτησαν   κατά   την   άσκηση   των   επισήμων καθηκόντων   τους.   ειμή   μόνον   και   αποκλειστικά   κατά   την   εκτέλεση των  καθηκόντων   τους   έναντι   του    Γραφείου.

ΜΕΡΟΣ      2   -   ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΑΡΘΡΟ   7 1.   Ως   καθήκοντα   του Γραφείου ορίζονται:

(α)     η   ικανοποίηση   του   περί   τηρήσεως   των   υποχρεώσεων   που διατυπώνονται   στο   Πρωτόκολλο   υπ"αριθ.   3   σχετικά   με την   μη   κατασκευή   ορισμένων   τύπων   εξοπλισμών   οι   οποίοι

αναφέρονται   στα   Παραρτήματα   2   και   3   του   παραπάνω   Πρωτοκόλλου (3)   ο   έλεγχος,   σύμφωνα   με   το  Μέρος   3   του   παρόντος   Πρώτοκόλλου,   του   επιπέδου   των   αποθεμάτων   των   τύπων   των εξοπλισμών   που   αναφέρονται   στο   Παράρτημα   4   του   Πρωτοκόλλου   υπ"αριθ.   3.   τα   οποία   διατηρεί   κάθε   μέλος   της Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης   στην   ηπειρωτική     Ευρώπη.   0 παραπάνω     έλεγχος   θα   επεκτείνεται   στην   παραγωγή   και στις   εισαγωγές.   στο  βαθμό   που   απαιτείται  προκειμένου να   αποβεί   αποτελεσματικός   ο   έλεγχος   των   αποθεμάτων. 2.   Για   τους   σκοπούς   που   αναφέρονται   στην   παράγραφο   1   του παρόντος Άρθρου ,  το   Γραφείο   θα:

(α)   προβαίνει   σε   εξονυχιστικό   έλεγχο   των   στατιστικών   στοιχείων   και   πληροφοριών   για   τον   προϋπολογισμό   που   παρέχουν   τα   μέλη   της   Δυτικοευρωπαϊκης Ένωσης   και   οι   αρχές του   NATO. (β)   αναλαμβάνει   στην   ηπειρωτική   Ευρώπη   ελέγχους   δοκιμών. επισκέψεις   και   επιθεωρήσεις   εργοστασίων   παραγωγής. αποθηκών   και   δυνάμεων   (πλην   των   αποθηκών   και   των   δυνάμεων   που   τελούν   υπό   τον   έλεγχο   του   NATO) (γ)   υποβάλλει   εκθέσεις   στο   Συμβούλιο.

ΑΡΘΡΟ   8 Αναφορικά   με   τις   δυνάμεις   και   τις   αποθήκες   που   τελούν   υπό τον   έλεγχο   του   NATO,   οι   έλεγχοι   δοκιμών,   οι   επισκέψεις   και   οι επιθεωρήσεις   θα   διενεργούνται   από   τις   αρμόδιες   αρχές   της   Βορειοατλαντικής   Συμμαχίας.   Στην   περίπτωση   των   δυνάμεων   και   των   αποθηκών   που   τελούν   υπό   τον   έλεγχο   του   Ανωτάτου   Διοικητή   των   Συμμαχικών   Δυνάμεων   στην   Ευρώπη,   το Γραφείο     θα   λαμβάνει   γνωστοποίηση των   πληροφοριών   που   παρέχονται   στο   Συμβούλιο   από   ανώτερο   αξιωματούχο   εντεταλμένο   προς   τον   σκοπό   αυτό   από   τον   παραπάνω  Συμμαχικό   Διοικητή.

ΑΡΘΡΟ   9 Οι   δραστηριότητες   του Γραφείου  θα   περιορίζονται   στην   ηπειρωτική   Ευρώπη.

ΑΡΘΡΟ   10 Tο  Γραφείο    θα   κατευθύνει   την   δραστηριότητά   του   στην   παραγωγή των   τελικών   προϊόντων   και   συστατικών   μερών   που   παρατίθενται   στα Παραρτήματα   2,3   και   4   του   Πρωτοκόλλου   υπ"αριθ.   3   και   όχι   σε   διαδικασίες.   θα   διασφαλίζει   ότι   τα   υλικά   και   τα   προϊόντα   που   προορίζονται   για   μη     στρατιωτική   χρήση   θα   εξαιρούνται   των   παραπάνω   δραστηριοτήτων   του.

ΑΡΘΡΟ   11 Οι   επιθεωρήσεις   από   το   Γραφείο     δεν   θα   φέρουν   τον   χαρακτήρα ρουτίνας,   αλλά   θα   προσιδιάζουν   προς   ελέγχους   που   ενεργούνται   σε

μη   τακτά   χρονικά   διαστήματα.   Οι   επιθεωρήσεις   αυτές   θα   διενεργούνται   σε   πνεύμα  αρμονίας   και   συνεργασίας.   0   Διευθυντής   θα  προτείνει   στο   Συμβούλιο   λεπτομερείς   κανονισμούς   διενέργειας   των   επιθεωρήσεων   προβλέποντας   μεταξύ   των  άλλων,   την   υπαγωγή   στην   νόμιμη δικαστική   διαδικασία   σε   περίπτωση   έγερσης   ιδιωτικών   συμφερόντων.

ΑΡΘΡΟ   12 Αναφορικά   με   τους   ελέγχους,   επισκέψεις   και   επιθεωρήσεις τους,   τα   μέλη   του Γραφείου θα  απολαμβάνουν,   κατόπιν   αιτήσεώς   τους, ελεύθερης   πρόσβασης   σε   εργοστάσια   και   αποθήκες   και   θα   λαμβάνουν γνώση   των   συναφών   λογαριασμών   και   εγγράφων. Το Γραφείο      και   οι   εθνικές   αρχές   θα   συνεργάζονται   σ"αυτούς     τους   ελέγχους   και   τις   επιθεωρήσεις   και   συγκεκριμένα  οι   εθνικές   αρχές   θα   δύνανται,   κατόπιν αιτήσεώς   τους,   να   συμμετέχουν   σ"αυτές.

ΜΕΡΟΣ 3 - ΕΠΙΠΕΔΑ ΑΠΟΘΕΜΑΤΩΝ ΤΩΝ ΕΞΟΠΛΙΣΜΩΝ

ΑΡΘΡΟ 13 1. Κάθε μέλος της Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης θα υποβάλει, αναφορικά με τις δυνάμεις του που τελούν υπό τον έλεγχο του NATO και σταθμεύουν στην ηπειρωτική Ευρώπη, ετήσιες καταστάσεις προς το Γραφείο  των :

(α) συνολικών ποσοτήτων των τύπων των εξοπλισμών, που αναφέρονται στο Παράρτημα 4 του Πρωτοκόλλου αρ. 3,  οι οποίες απαιτούνται για τις δυνάμεις του.

(3) ποσοτήτων .αυτών των εξοπλισμών που το Μέλος κατέχει στην αρχή κάθε ελεγκτικού έτους.

(γ) προγραμμάτων προμήθειας των συνολικών ποσοτήτων που αναφέρονται στη παράγραφο (α):

(ι) είτε λόγω κατασκευής στο έδαφος του. (ιι) είτε λόγω αγοράς από άλλο κράτος" (ιιι) είτε λόγω βοήθειας από άλλη χώρα.

2.  Οι παραπάνω καταστάσεις θα υποβάλλονται επίσης από κάθε μέλος της Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης αναφορικά με τις εσωτερικές αμυντικές και αστυνομικές του· δυνάμεις και τις άλλες δυνάμεις του που τελούν υπό εθνικό έλεγχο και σταθμεύουν στην ηπειρωτική Ευρώπη, συμπεριλαμβανομένης και της κατάστασης των αποθεμάτων που διατηρεί εκεί για τις δυνάμεις του οι οποίες σταθμεύουν στο εξωτερικό.

3.  Οι παραπάνω καταστάσεις θα συσχετίζονται με τις συναφείς καταστάσεις που υποβάλλονται στην Βορειοατλαντική συμμαχία.

ΑΡΘΡΟ 14 Αναφορικά με τις δυνάμεις που τελούν υπό τον έλεγχο του NATO, το Γραφείο  θα πιστοποιεί σε συνεννόηση με τις αρμόδιες αρχές

του NATO, ό,τι οι συνολικές ποσότητες που αναφέρονται στο Άρθρο 8. συμφωνούν με τις ποσότητες οι  οποίες έχουν αναγνωρισθεί ότι απαιτούνται από τις μονάδες των ενδιαφερομένων μελών των υπαγομένων στον έλεγχο του NATO, καθώς και με τα συμπεράσματα και τα στοιχεία που έχουν καταχωρηθεί στα έγγραφα τα εγκεκριμένα από το βορειοατλαντικό Συμβούλιο σε συνάρτηση με την ετήσια επισκόπηση του NATO.

ΑΡΘΡΟ 15 Αναφορικά με τις εσωτερικές αμυντικές και αστυνομικές δυνάμεις, ως συνολικές ποσότητες των εξοπλισμών τους που θα γίνουν αποδεκτές, ως προσήκει, από το Γραφείο,   θα θεωρούνται εκείνες που έχουν γνωστοποιηθεί από τα μέλη, υπό τον όρο ότι θα παραμείνουν εντός των ορίων των διαλαμβανομένων στις περαιτέρω συμφωνίες που θα συναφθούν από τα μέλη της Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης με βάση τους εξοπλισμούς των εσωτερικών αμυντικών και αστυνομικών τους δυνάμεων στην ηπειρωτική Ευρώπη.

ΑΡΘΡΟ 16 Αναφορικά με τις υπόλοιπες δυνάμεις που παραμένουν υπό εθνικό έλεγχο, οι συνολικές ποσότητες των εξοπλισμών τους που θα γίνουν αποδεκτές, όπως παρίσταται αναγκαίο, από το Γραφείο, θα είναι εκείνες που έχουν γνωστοποιηθεί στο Γραφείο  από τα μέλη.

ΑΡΘΡΟ 17 Οι αριθμοί που παρέχουν τα μέλη σχετικά με τις συνολικές ποσότητες των εξοπλισμών σύμφωνα με τα Άρθρα 15 και 16 θα ανταποκρίνονται στο μέγεθος και την αποστολή των ενδιαφερομένων δυνάμεων.

ΑΡΘΡΟ 18 Οι διατάζεις των Άρθρων 16 και 17 δεν θα τυγχάνουν εφαρμογής ως προς τα Υψηλά Συμβαλλόμενα Μέρη και ως προς τις κατηγορίες, των οπλικών συστημάτων που  διαλαμβάνονται, στο Άρθρο 3

του Πρωτοκόλλου αρ. 3. Τα αποθέματα των εν θέματι όπλων θα προσδιορίζονται σύμφωνα με την διαδικασία που προβλέπεται σ"αυτό

το Άρθρο  και θα γνωστοποιούνται στο Γραφείο  από το Συμβούλιο

της Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης.

ΑΡΘΡΟ 19 Οι αριθμοί που αναφέρονται στο Γραφείο,   σύμφωνα με τα Άρθρα 15,16,17 και 18, θα κοινοποιούνται στο Συμβούλιο, ως ανταποκρινόμενοι στα επίπεδα που απαιτούνται για το τρέχον ελεγκτικό έτος για τα μέλη της Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης. Οποιεσδήποτε ασυμφωνίες μεταξύ των αριθμών που αναφέρονται, σύμφωνα  με το Άρθρο 13, παράγραφος" 1, και των ποσοτήτων που αναγνωρίζονται, σύμφωνα με το Άρθρο 14, θα κοινοποιούνται επίσης.

ΑΡΘΡΟ 20 1 . Το Γραφείο  θα ενημερώνει αμέσως το Συμβούλιο, εάν η επιθεώρηση ή πληροφορίες προερχόμενες από άλλες πηγές αποκαλύψουν:

(α) την κατασκευή εξοπλισμών του τύπου για τον οποίο το ενδιαφερόμενο μέλος έχει αναλάβει την υποχρέωση να μην κατασκευάσει

(β) την ύπαρξη αποθεμάτων εξοπλισμών καθ"υπέρβαση των αριθμών και ποσοτήτων που πιστοποιούνται σύμφωνα με τα Άρθρα 19 και 22.

2. Εάν το Συμβούλιο πεισθεί ότι n παράβαση που του ανέφερε το Γραφείο δεν είναι μεγάλης σημασίας, και μπορεί να διορθωθεί με την λήψη πίεσης επιτόπιας ενέργειας, θα ενημερώσει σχετικά το Γραφείο  και τον ενδιαφερόμενο μέλος, προκειμένου να λάβουν τα αναγκαία μέτρα.

3. Στην περίπτωση άλλων παραβάσεων, το Συμβούλιο θα προσκαλεί το ενδιαφερόμενο μέλος να παράσχει τις αναγκαίες εξηγήσεις εντός χρονικής περιόδου που θα καθορισθεί από το Συμβούλιο" εάν οι εξηγήσεις αυτές κριθούν ως μη ικανοποιητικές, το Συμβούλιο θα λάβει τα μέτρα που θεωρεί αναγκαία σύμφωνα με διαδικασία που θα καθορισθεί.

4. Οι αποφάσεις του Συμβουλίου σύμφωνα με το παρόν Άρθρο, θα λαμβάνονται με πλειοψηφία.

ΑΡΘΡΟ 21 1. Κάθε μέλος θα γνωστοποιεί στο Γραφείο  τα ονόματα και τις τοποθεσίες των αποθηκών στην ηπειρωτική Ευρώπη που στεγάζουν οπλισμούς υπαγόμενους σε έλεγχο, καθώς και των εργοστασιακών συγκροτημάτων στην ηπειρωτική Ευρώπη που κατασκευάζουν τέτοιους οπλισμούς, ή, αν ακόμη τα Συγκροτήματα αυτά δεν βρίσκονται σε λειτουργία, προορίζονται ωστόσο για την κατασκευή τέτοιων οπλισμών.

ΑΡΘΡΟ 22 Κάθε μέλος της Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης θα τηρεί το Γραφείο ενήμερο σχετικά με τις ποσότητες των εξοπλισμών των τύπων που αναφέρονται στο Παράρτημα 4 του Πρωτοκόλλου  αρ. 3 οι οποίοι πρόκειται να εξαχθούν από το έδαφός του στην ηπειρωτική Ευρώπη.

Το Γραφείο δικαιούται να λάβει πειστικές διαβεβαιώσεις ότι οι εν θέματι εξοπλισμοί πράγματι εξάγονται. Εάν το επίπεδο των αποθεμάτων οποιουδήποτε είδους                           το οποίο υπόκειται σε έλεγχο, εμφανίζεται αφύσικο, το Γραφείo  δικαιούται να προβαίνει σε περαιτέρω έρευνα των προς εξαγωγή παραγγελιών.

ΑΡΘΡΟ   23

Το Συμβούλιο θα διαβιβάζει στο Γραφείο   πληροφορίες που έλαβε από τις Κυβερνήσεις των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής και του Καναδά αναφορικά με την στρατιωτική βοήθεια που θα παρέχεται στις  δυνάμεις των μελών της Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης στην ηπειρωτική Ευρώπη.

Σε πίστωση των ανωτέρω, οι προαναφερθέντες Πληρεξούσιοι υπέγραφαν το παρόν Πρωτόκολλο, το οποίο αποτελεί ένα των Πρωτοκόλλων που παρατίθενται στο Άρθρο 1 του Πρωτοκόλλου του τροποποιητικού και συμπληρωματικού της Συνθήκης, και επεθεσαν σ"αυτό τις υπογραφές τους.

Έγινε στο Παρίσι, στις 23 Οκτωβρίου 1954, σε δύο κείμενα, στην Αγγλική και Γαλλική, τα οποία είναι εξ ίσου αυθεντικά, σ"ένα μοναδικό αντίγραφο, το οποίο θα παραμείνει κατατεθειμένο στα αρχεία της Βελγικής Κυβέρνησης και του οποίου επικυρωμένα αντίγραφα θα διαβιβασθούν από την παραπάνω Κυβέρνηση σε ένα έκαστο των άλλων Μερών που υπέγραφαν την παρούσα Συνθήκη. Για το Βέλγιο: (Υπογραφή) Ρ.-Η. SPAAK

Για την Γαλλία:

(Υπογραφή) P. MENDES-FRANC Ε

Για την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας: (Υπογραφή)  ADENAUER

Για την Ιταλία: (Υπογραφή) G. MARTIN0

Για το Λουξεμβούργο: (Υπονραφή) JOS. BECH

Για την Ολλανδία:

(Υπογραφή) J.W. ΒΕΥΕΝ Για το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας: (Υπογραφή) ANTHONY EDEN

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΧΩΡΗΣΗ ΤΗΣ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΚΑΙ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ ΣΤΗΝ ΣΥΝΘΗΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗΣ, ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΗΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΣΥΛΛΟΓΙΚΗΣ ΑΥΤΟΑΜΥΝΑΣ, ΠΟΥ ΥΠΕΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ ΣΤΙΣ 17 ΜΑΡΤΙΟΥ 1948, ΟΠΩΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΘΗΚΕ ΑΠΟ ΤΟ "ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΤΟ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΚΑΙ ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΟ ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΤΩΝ ΒΡΥΞΕΛΛΩΝ" ΠΟΥ ΥΠΕΓΡΑΦΗ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ ΣΤΙΣ 23 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1954

Τα Μέρη της Συνθήκης Οικονομικής, Κοινωνικής και Πολιτιστικής Συνεργασίας και Συλλογικής Αυτοάμυνας που υπεγράφη στις Βρυξέλλες στις 17 Μαρτίου 1948, όπως τροποποιήθηκε και συμπληρώθηκε από το Πρωτόκολλο που υπεγράφη στο Παρίσι στις 23 Οκτωβρίου 1954 και από τα άλλα Πρωτόκολλα και Παραρτήματα τα οποία αποτελούν αναπόσπαστο μέρος αυτής, εφεξής αποκαλούμενης ως "η Συνθήκη", αφενός

και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας και του Βασιλείου της Ισπανίας αφ"ετέρου,

Επιβεβαιώνοντας την κοινή μοίρα που ενώνει τις χώρες τους και υπενθυμίζοντας την δέσμευσή τους για οικοδόμηση μιας Ευρωπαϊκής Ένωσης σύμφωνα με την Ενιαία Ευρωπαϊκή Πράξη*

Πεπεισμένα ότι η οικοδόμηση μιας ενιαίας Ευρώπης θα παραμείνει  ατελής, εφ"όσον δεν περιλαμβάνεται σ"αυτήν η ασφάλεια και η άμυνα"

Αποφασισμένα να αναπτύξουν μια περισσότερο συνεκτική Ευρωπαϊκή αμυντική ταυτότητα η οποία θα μεταφράζει περισσότερο αποτελεσματικά στην πράξη τις υποχρεώσεις αλληλεγγύης που διαλαμβάνονται στην Συνθήκη και στο Βορειοατλαντικό Σύμφωνο"

Σημειώνοντας ότι η Πορτογαλική Δημοκρατία και το Βασίλειο της Ισπανίας, τα οποία είναι απολύτως προσηλωμένα στην διαδικασία της Ευρωπαϊκής οικοδόμησης και αποτελούν μέλη της Ατλαντικής

Συμμαχίας, έχουν δηλώσει επισήμως ότι είναι έτοιμα να προσχωρήσουν στην Συνθήκη"

Σημειώνοντας ότι τα δύο αυτά Κράτη αποδέχονται ανεπιφύλακτα και στην ολότητά της την Διακήρυξη της Ρώμης της 27ης Οκτωβρίου 1984 και το Πρόγραμμα για θέματα Ευρωπαϊκής Ασφάλειας που υιοθετήθηκε στη Χάγη στις 27 Οκτωβρίου 1987, και ότι είναι αποφασισμένα να συμμετάσχουν πλήρως στην εφαρμογή τους"

Υπενθυμίζοντας την πρόσκληση την οποία απηύθυνε στις 19 Απριλίου 1988 το Συμβούλιο των Υπουργών της Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης προς την Πορτογαλική Δημοκρατία και το Βασίλειο της Ισπανίας για την έναρξη συνομιλιών με θέμα την μελλοντική προσχώρησή τους στην Συνθήκη.

Σημειώνοντας την ευτυχή κατάληξη των συνομιλιών που ακολούθησαν την παραπάνω πρόσκληση.

Σημειώνοντας ότι η Πορτογαλική Δημοκρατία και το Βασίλειο της Ισπανίας έλαβαν γνώση των συμφωνιών, αποφάσεων και κανονισμών οποιαδήποτε φύσεως που υιοθετήθηκαν -στα πλαίσια της Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης κατ"εφαρμονή των διατάξεων της Συνθήκης.

Λαμβάνοντας υπόψη την πρόσκληση νια προσχώρηση στην Συνθήκη που απεστάλη στην Πορτογαλική Δημοκρατία και στο Βασίλειο της Ισπανίας στις 14 Νοεμβρίου 1988.

Λαμβάνοντας υπόψη την Πολιτική Διακήρυξη που υιοθετήθηκε στις 14 Νοεμβρίου 1988.

Θεωρώντας ότι η διεύρυνση της Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης προκειμένου να συμπεριλάβει την Πορτογαλική Δημοκρατία και το Βασίλειο της Ισπανίας αντιπροσωπεύει ένα σημαντικό βήμα στην ανάπτυξη της Ευρωπαϊκής Αλληλεγγύης στους τομείς της ασφάλειας και άμυνας "

Αποφάσισαν τα ακόλουθα:

ΑΡΘΡΟ 1 Δυνάμει του παρόντος Πρωτοκόλλου, η Πορτογαλική Δημοκρατία και το Βασίλειο της Ισπανίας προσχωρούν στην Συνθήκη.

ΑΡΘΡΟ 2 Με την προσχώρησή  τους στην Συνθήκη, η Πορτογαλική Δημοκρατία και το Βασίλειο της Ισπανίας  καθίστανται Μέρη των Συμφωνιών που συνάφθηκαν μεταξύ των Κρατών μελών με σκοπό την υλοποίηση της Συνθήκης και οι οποίες παρατίθενται υπό μορφή παραρτήματος του παρόντος Πρωτοκόλλου.

ΑΡΘΡΟ 3 Έκαστο των υπογραφόντων Κρατών θα γνωστοποιήσει στην Βελγική  Κυβέρνηση την αποδοχή, έγκριση ή επικύρωση του παρόντος Πρωτοκόλλου, το οποίο θα τεθεί σε ισχύ κατά την ημερομηνία λήψης

της τελευταίας των παραπάνω γνωστοποιήσεων. Η Βελγική Κυβέρνηση θα ενημερώνει τα υπογράφοντα Κράτη σχετικά με κάθε τέτοια γνωστοποίηση και για την θέση σε ισχύ του Πρωτοκόλλου.

Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι προς τούτο, υπέγραφαν το παρόν Πρωτόκολλο.

Έγινε στο Λονδίνο την δεκάτη τετάρτη ημέρα του μηνός Νοεμβρίου 1988 σε δύο κείμενα, στην Αγγλική και Γαλλική, τα οποία είναι εξ ίσου αυθεντικά, σ"ένα και μοναδικό αντίγραφο το οποίο θα παραμείνει κατατεθειμένο στα αρχεία της Βελγικής Κυβερνήσεως και του οποίου επικυρωμένα αντίγραφα θα διαβιβασθούν από την παραπάνω Κυβέρνηση σ"ένα έκαστο των άλλων υπογραφόντων Κρατών.

Για την Κυβέρνηση του Βασιλείου του Βελγίου:

Για την Κυβέρνηση της Γαλλικής Δημοκρατίας:

Για   την   Κυβέρνηση   της   Ομοσπονδιακής   Δημοκρατίας της   Γερμανίας:

Για   την   Κυβέρνηση   της   Ιταλικής   Δημοκρατίας:

Για   την   Κυβέρνηση   του   Μεγάλου   Δουκάτου   του   Λουξεμβούργου :

Για   την   Κυβέρνηση   του   Βασιλείου   της   Ολλανδίας:

Για   την   Κυβέρνηση   της   Πορτογαλικής   Δημοκρατίας:

Για   την   Κυβέρνηση   του   Βασιλείου   της   Ισπανίας:

Για   την   Κυβέρνηση   του   Ηνωμένου   Βασιλείου   της   Μεγάλης

Βρετανίας   και   Βορείου    Ιρλανδίας:

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΜΟΛΟΓΗΘΗΚΑΝ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΣΕ ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ

1.       Συμφωνία αναφορικά με το Καθεστώς της Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης, των Εθνικών Αντιπροσώπων και του Διεθνούς Προσωπικού που υπεγράφη στο Παρίσι στις 11 Μαΐου 1955.

2.       Συμφωνία που καταρτίσθηκε κατ"εφαρμογή του Άρθρου 5 του Πρωτοκόλλου υπ"αριθ. 2 της Συνθήκης, που υπεγράφη στο Παρίσι στις 14 Δεκεμβρίου 1957.

ΚΕΙΜΕΝΑ   ΑΝΤΑΛΛΑΓΗΣ   ΕΠΙΣΤΟΛΩΝ   ΑΝΑΦΟΡΙΚΑ   ΜΕ   ΤΟ   ΑΡΘΡΟ   10 ΤΗΣ   ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ   ΣΥΝΘΗΚΗΣ   ΤΩΝ   ΒΡΥΞΕΛΛΩΝ

ΑΓΓΛΙΚΗ ΑΠΟΔΟΣΗ     ΤΩΝ   ΚΕΙΜΕΝΩΝ

Α.   Σχέδιο   επιστολής   του   Ισπανού  Υπουργού  προς   ένα  έκαστο  Κράτος Μέλος   και   την  Πορτογαλία

"Εξοχότατε"

Έχω την τιμή να αναφερθώ στο  Πρωτόκολλο που υπεγράφη σήμερα αναφορικά με την προσχώρηση της Πορτογαλικής Δημοκρατίας και του Βασιλείου της Ισπανίας στην Συνθήκη Οικονομικής, Κοινωνικής και Πολιτιστικής Συνεργασίας και Συλλογικής Αυτοάμυνας, η οποία υπεγράφη στις Βρυξέλλες στις 17 Μαρτίου 1948, όπως αυτή τροποποιήθηκε από το τροποποιητικό και συμπληρωματικό Πρωτόκολλο της Συνθήκης των Βρυξελλών το οποίο υπεγράφη στο Παρίσι στις 23 Οκτωβρίου 1954, και να σας γνωστοποιήσω  τα ακόλουθα σχετικά με το Άρθρο  10 της παραπάνω Συνθήκης, εφεξής αποκαλούμενης ως " η Συνθήκη".

Η Κυβέρνηση του Βασιλείου της Ισπανίας προτείνει αναφορικά με τα παραπάνω, το Βασίλειο της Ισπανίας να μην υποχρεούται, λόγω της προσχώρησης του στην Συνθήκη, να υποβάλει στο Διεθνές Δικαστήριο, χωρίς την συναίνεσή του, οποιαδήποτε διαφορά μεταξύ της Ισπανίας και άλλου Μέρους της Συνθήκης η οποία να υφίσταται πριν από την θέση σε ισχύ της παραπάνω Συνθήκης για την Ισπανία Π η οποία να αναφέρεται σε γεγονότα ή καταστάσεις υφιστάμενες πριν από αυτή την ημερομηνία.

Θα ήμουν ευγνώμων εάν η Εξοχότητά Σας  επιβεβαίωνε ότι η Κυβέρνησή σας τελεί σε συμφωνία με τα παραπάνω και ότι η πραγματοποιηθείσα Ανταλλαγή Επιστολών θα θεωρείται ως Παράρτημα του   Πρωτοκόλλου     Προσχώρησης,   το   οποίο   θα  τεθεί   σε   ισχύ   ταυτόχρονα   μ"αυτό.

(τυπική   κατακλείδα   επιστολής)

Β     Σχέδιο   απαντητικής   επιστολής   κάθε   Κράτους   μέλους   και   της Πορτογαλίας   προς   τον   Ισπανό   Υπουργό

"Εξοχότατε"

Έχω   την   τιμή   να   γνωρίσω  λήψη   της   γνωστοποίησής   σας   με σημερινή   ημερομηνία   η   οποία  αναφέρεται   στο   Πρωτόκολλο   Προσχώρησης   της   Πορτογαλικής   Δημοκρατίας   και   του   Βασιλείου   της   Ισπανίας στην   Συνθήκη   Οικονομικής,   Κοινωνικής   και   Πολιτιστικής   Συνεργασίας και   Συλλογικής   Αυτοάμυνας,   το   οποίο   υπεγράφη   στις   Βρυξέλλες στις   17   Μαρτίου   1948,   όπως   τροποποιήθηκε   από   το   Πρωτόκολλο   το τροποποιητικό   και   συμπληρωματικό  της   Συνθήκης   των   Βρυξελλών,   το οποίο   υπεγράφη   στο   Παρίσι   στις   23  0κτω3ρίου   19,54   και   συγκεκριμένα  στο   Άρθρο   10   της   παραπάνω  Συνθήκης,   εφεξής     αποκαλούμενης ως   "η   Συνθήκη".

Έχω   την   τιμή   να   σας   επιβεβαιώσω   εις   απάντηση   ότι,   κατά την  άποψη   της   Κυβερνήσεώς   μου   το  Βασίλειο   της   Ισπανίας   δεν   θα υποχρεούται,   λόγω   της   προσχώρησής   του   στην   Συνθήκη,   να   υποβάλει στο  Διεθνές   Δικαστήριο,   χωρίς   την   συναίνεσή   του,   οποιαδήποτε διαφορά   μεταξύ   της   Ισπανίας   και   άλλου   Μέρους   της   Συνθήκης   η   οποία υφίσταται   πριν   από   την   θέση   σε   ισχύ   της   Συνθήκης     για   την   Ισπανία, ή   η   οποία   αναφέρεται   σε   γεγονότα  ή   καταστάσεις   υφιστάμενες   πριν από   την   παραπάνω   ημερομηνία,   και   ότι   η   παρούσα   Ανταλλαγή   Επιστολών   θα   θεωρείται   ως   Παράρτημα  του   Πρωτοκόλλου   Προσχώρησης,   το οποίο   θα   τεθεί   σε   ισχύ   ταυτόχρονα  μ"αυτό

ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΠΟΥ   ΚΑΤΑΡΤΙΣΘΗΚΕ   ΣΕ   ΕΦΑΡΜΟΓΗ)   ΤΟΥ   ΑΡΘΡΟΥ   5 ΤΟΥ   ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ   ΑΡΙΘ.   2   ΤΗΣ   ΣΥΝΘΗΚΗΣ   ΤΩΝ ΒΡΥΞΕΛΛΩΝ,   ΟΠΩΣ.   ΑΥΤΗ   ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΘΗΚΕ   ΑΠΟ   ΤΑ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΑ   ΠΟΥ   ΥΠΕΓΡΑΦΗΣΑΝ   ΣΤΟ   ΠΑΡΙΣΙ ΣΤΙΣ   23   ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ   1954

Υπεγράφη   στο   Παρίσι,   στις   14  Δεκεμβρίου     1957

Οι   Κυβερνήσεις   του   Βασιλείου   του   Βελγίου, της   Γαλλικής Δημοκρατίας,   της   Ομοσπονδιακής  Δημοκρατίας   της   Γερμανίας,   της Ιταλικής   Δημοκρατίας,   του   Μεγάλου  Δουκάτου   του   Λουξεμβούργου, του   Βασιλείου   της   Ολλανδίας   και   του Ηνωμένου   Βασιλείου   της  Μεγάλης   Βρετανίας   και   Βορείου   Ιρλανδίας,   Μέρη   της   Συνθήκης   Οικονομικής,   Κοινωνικής   και   Πολιτιστικής  Συνεργασίας   και   Συλλογικής Αυτοάμυνας,   που   υπεγράφη   στις   Βρυξέλλες   στις   17   Μαρτίου   1948, όπως   τροποποιήθηκε   από   τα  Πρωτόκολλα  που   υπεγράφησαν   στο  Παρίσι στις   23   Οκτωβρίου   1954.

Επιθυμώντας   να   δώσουν   ισχύ   στις   διατάξεις   του   Άρθρου     5 του   Πρωτοκόλλου   υπ"αριθ.   2   της   Συνθήκης   των   Βρυξελλών,   όπως αυτή   τροποποιήθηκε   από   τα  παραπάνω  Πρωτόκολλα.

Συμφώνησαν   τα  ακόλουθα:

ΑΡΘΡΟ   1 Η   παρούσα   Συμφωνία  θα  τυγχάνει   εφαρμογής   αναφορικά   με όλο   το   ένοπλο   και   ένστολο  προσωπικό  που   διατηρείται   στην   ηπειρωτική   Ευρώπη   από   τα   Κράτη   μέλη   της  Δυτικοευρωπαϊκής   Ένωσης, εφεξής   αποκαλούμενα   ως   "τα  Κράτη   μέλη",   με   εξαίρεση   τις   δυνάμεις που   διαλαμβάνονται   στα   Άρθρα   1   και   2   του   Πρωτοκόλλου   υπ"αριθ.   2" και   με   την   επιφύλαξη   οποιασδήποτε   διαφοροποίησης   ως   προς   το   επίπεδο  αυτών   των   δυνάμεων   η   οποία  διατυπώνεται   σύμφωνα   με   τις   διατάξεις   του   Άρθρου   3   του   παραπάνω  Πρωτοκόλλου.

ΑΡΘΡΟ 2 Για τους σκοπούς της παρούσας Συμφωνίας και για τους πίνακες που αναφέρονται στο Άρθρο 3, "ως εξοπλισμοί" θα θεωρούνται εκείνοι των τύπων που απαριθμούνται στο Παράρτημα 4 του Πρωτοκόλλου υπ"αριθμ. 3 σχετικά με τον "Ελεγχο των  Εξοπλισμών.

ΑΡΘΡΟ 3 0 αριθμός και οι εξοπλισμοί των δυνάμεων ως προς τους οποίους εφαρμόζεται η παρούσα Συμφωνία δεν θα υπερβαίνουν τα ανώτατα όρια που προσδιορίζονται στους πίνακες που είχαν εγκριθεί σύμφωνα με τις διατάξεις του Άρθρου 6.

ΑΡΘΡΟ 4 Όσον αφορά τα επίπεδα των δυνάμεων νια την κοινή άμυνα που προβλέπονται στην παράγραφο 5 της Απόφασης η οποία υλοποιεί το Τμήμα 4 της Τελικής Πράξης της Διάσκεψης του Λονδίνου  που υιοθετήθηκε από το Βορειοατλαντικό Συμβούλιο  στις 22 Οκτωβρίου 1954, το Συμβούλιο της Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης θα αποδέχεται:

(α) αναφορικά με τον αριθμό των παραπάνω δυνάμεων, τα επίπεδα που θα του κοινοποιούνται ετησίως από το Βορειοατλαντικό

Συμβούλιο:

(β) αναφορικά με τους εξοπλισμούς, τα επίπεδα που θα του

κοινοποιούνται ετησίως από τα Κράτη μέλη μέσω του Γραφείου για τον

έλεγχο των εξοπλισμών.

Το Συμβούλιο της Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης θα περιλαμβάνει

αυτομάτως τα παραπάνω επίπεδα στους πίνακες που προβλέπονται

στο Άρθρο 3.

ΑΡΘΡΟ 5 Κάθε Κράτος μέλος  θα υποβάλει ετησίως έκθεση στο Συμβούλιο της Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης σχετικά με τον αριθμό και

τους εξοπλισμούς εκείνων των δυνάμεων που σταθμεύουν στην ηπειρωτική Ευρώπη και προορίζονται για την άμυνα υπερπόντιων εδαφών. Το Συμβούλιο της Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης θα αποδέχεται τα επίπεδα        που του κοινοποιούνται και θα τα      περιλαμβάνει αυτόματα στους πίνακες που αναφέρονται στο Άρθρο 3.

ΑΡΘΡΟ 6

(α) Με την επιφύλαξη των διατάξεων των Άρθρων 4 και 5, οι πίνακες που αναφέρονται στο Άρθρο 3 θα υποβάλλονται στο Συμβούλιο της Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης για ομόφωνη έγκριση.

(β) Οι πίνακες θα εξετάζονται από το Συμβούλιο της Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης κατ"έτος, και δύνανται επιπρόσθετα να αναθεωρούνται καθ’ οιονδήποτε χρόνο κατόπιν αιτήσεως οποιουδήποτε Κράτους μέλους. Οποιαδήποτε τροποποίηση απορρέει από τις παραπάνω αναθεωρήσεις θα υποβάλλεται επίσης στο Συμβούλιο της Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης για ομόφωνη έγκριση υπό τους όρους των διατάξεων  των Άρθρων 4 και 5.

(γ) Κατά την εξέταση ή αναθεώρηση των πινάκων, το Συμβούλιο της Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης θα λαμβάνει υπόψη, μεταξύ των άλλων, και οποιανδήποτε μεταβολή στο καθεστώς διοίκησης των δυνάμεων η οποία δύναται να αποφασισθεί από το Δυτικοευρωπαϊκό Συμβούλιο.

ΑΡΘΡΟ 7 Η παρούσα Συμφωνία θα τεθεί σε ισχύ μετά την γνωστοποίηση προς την Βελγική Κυβέρνηση της αποδοχής της από όλα τα υπογράψαντα αυτή Κράτη. Η Βελγική Κυβέρνηση θα ενημερώσει τα υπογράφοντα Κράτη σχετικά με την ημερομηνία λήψης κάθε μίας γνωστοποίησης και την ημερομηνία θέσεως σε ισχύ της παρούσας Συμφωνίας.

ΑΡΘΡΟ 8

Η παρούσα Συμφωνία συνταχθείσα σε ένα και μοναδικό αντίγραφο στην Αγγλική και Γαλλική γλώσσα, των δύο κειμένων όντων εξ ίσου αυθεντικών, θα παραμείνει κατατεθειμένη στα Αρχεία της Βελγικής Κυβέρνησης η οποία θα διαβιβάσει επικυρωμένο αντίγραφο σε ένα έκαστο των υπογραφόντων Κρατών.

Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι Πληρεξούσιοι υπέγραφαν την παρούσα Συμφωνία.

Έγινε στο Παρίσι στις 14 Δεκεμβρίου του έτους χίλια εννιακόσια πενήντα επτά.

Για την Κυβέρνηση του Βασιλείου του Βελγίου

Μ. LAR0CK. Για την Κυβέρνηση της Γαλλικής Δημοκρατίας

C. PINEAU Για την Κυβέρνηση της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας

Η. VON BRENTAN0 Για την Κυβέρνηση της Ιταλική Δημοκρατίας

G. PELLA Για την Κυβέρνηση του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου

J. BECH Για την Κυβέρνηση του Βασιλείου της Ολλανδίας

Ε. Η.. VAN DER BEUGEL Για την Κυβέρνηση του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας

SELWYN LLOYD

 Συμφωνία αναφορικά με το Καθεστώς της Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης των Εθνικών Αντιπροσώπων και του Διεθνή Προσωπικού

Υπεγράφη στο Παρίσι στις  11 Μαΐου 1955

Τα Κράτη που υπέγραφαν την παρούσα Συμφωνία, θεωρώντας ότι η Δυτικοευρωπαϊκή Ένωση, το Διεθνές της  Προσωπικό και οι αντιπρόσωποι των Κρατών μελών που παρακολουθούν τις συνέδριά-

σεις της, θα πρέπει να απολαμβάνουν καθεστώτος ανάλογου με την άσκηση των καθηκόντων τους και την υλοποίηση των σκοπών τους. Συμφώνησαν τα ακόλουθα:

ΜΕΡΟΣ Ι - ΓΕΝΙΚΑ ΑΡΘΡΟ 1

Στην παρούσα Συμφωνία

(α) ο όρος "Οργανισμός" υποδηλοί την Δυτικοευρωπαϊκή Ένωση περιλαμβάνουσα το Συμβούλιο, τα βοηθητικά της όργανα και την Συνέλευση"

(β) ο όρος "Συμβούλιο " υποδηλοί το Συμβούλιο που συστάθηκε σύμφωνα με το Άρθρο 8 (πρώην Άρθρο 7) της Συνθήκης των Βρυξελλών όπως τροποποιήθηκε και συμπληρώθηκε από τα Πρωτόκολλα τα υπογραφέντα στο Παρίσι στις 23 Οκτωβρίου 1954·

(γ) ο όρος "Βοηθητικά όργανα" υποδηλοί οποιοδήποτε όργανο, επιτροπή ή υπηρεσία που συστάθηκε από το Συμβούλιο ή τέθηκε υπό την εξουσία του"

(δ) ο όρος "η Συνέλευση" υποδηλοί την Συνέλευση που συστάθηκε σύμφωνα με το Άρθρο 9 της Συνθήκης των Βρυξελλών, όπως τροποποιήθηκε και συμπληρώθηκε από τα Πρωτόκολλα τα οποία υπεγράφησαν στο Παρίσι στις 23 Οκτωβρίου 1954.

ΑΡΘΡΟ 2 0 Οργανισμός και τα Κράτη Μέλη θα συνεργάζονται οποτεδήποτε προκειμένου να διευκολύνουν την ομαλή απονομή της δικαιοσύνης, να διασφαλίσουν την τήρηση των αστυνομικών κανονισμών και να προλάβουν την εμφάνιση οποιασδήποτε κατάχρησης αναφορικά με τις ασυλίες και τα προνόμια που διαλαμβάνονται στην παρούσα Συμφωνία. Σε περίπτωση που Κράτος Μέλος θεωρεί ότι υπάρχει κατάχρηση σχετικά με οποιαδήποτε ασυλία ή προνόμιο έχει απονεμηθεί με βάση την παρούσα Συμφωνία, θα διεξάγονται διαβουλεύσεις μεταξύ του Οργανισμού και του ενδιαφερόμενου Κράτους ή των ενδιαφερομένων Κρατών προκειμένου να καθορίσουν εάν συνέβη μία τέτοια κατάχρηση και, εάν πράγματι συνέβη, να προσπαθήσουν να διασφαλίσουν ότι δεν θα επαναληφθεί. Με την επιφύλαξη των παραπάνω και οποιωνδήποτε άλλων διατάξεων της παρούσας Συμφωνίας, Κράτος Μέλος το οποίο θεωρεί ότι οποιοδήποτε άτομο έχει προβεί σε κατάχρηση του προνομίου διαμονής του ή οποιουδήποτε άλλου προνομίου ή ασυλίας έχει απονεμηθεί σ"αυτό υπό τους όρους της παρούσας Συμφωνίας, δύναται να του ζητήσει να εγκαταλείψει το έδαφός του.

ΜΕΡΟΣ 2. 0 ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΑΡΘΡΟ 3 0 Οργανισμός θα διαθέτει νομική προσωπικότητα* θα έχει την δικαιοπρακτική ικανότητα σύναψης συμβάσεων, της απόκτησης και διάθεσης της κινητής και ακινήτου περιουσίας  του καθώς και της κίνησης νομικών διαδικασιών.

ΑΡΘΡΟ 4

του 0 Οργανισμός και τα περιουσιακά/στοιχεία οπουδήποτε κι αν

ευρίσκονται και από οποιονδήποτε κι αν κατέχονται, θα απολαμβάνουν ασυλίας  από οποιαδήποτε μορφή νομικής διεκδίκησης, πλην της συγκεκριμένης περιπτώσεως κατά την οποία ο Γενικός Γραμματέας, ενεργώντας για λογαριασμό του Οργανισμού, δύναται ρητά να εγκρίνει παραίτηση από του δικαιώματος ασυλίας. Είναι αυτονόητο, όμως, ότι καμιά παραίτηση από του δικαιώματος ασυλίας δεν θα επεκτείνεται σε οποιοδήποτε μέτρο εκτέλεσης ή κατάσχεσης της περιουσίας.

ΑΡΘΡΟ 5 0 χώρος του Οργανισμού θα είναι απαραβίαστος. Τα περιουσιακά στοιχεία του, οπουδήποτε κι αν ευρίσκονται και από οποιονδήποτε κι αν κατέχονται, θα απαλλάσσονται από οποιαδήποτε έρευνα, επίταξη, δήμευση, απαλλοτρίωση ή από οποιαδήποτε άλλη μορφή διεκδίκησης.

ΑΡΘΡΟ 6 Τα Αρχεία του Οργανισμού  και όλα τα έγγραφα που ανήκουν σ"αυτό ή τηρούνται απ"αυτόν θα είναι απαραβίαστα οπουδήποτε κι αν ευρίσκονται.

ΑΡΘΡΟ 7

1.  Χωρίς να περιορίζεται από οικονομικούς ελέγχους, κανονισμούς ή δικαιοστάσια οποιασδήποτε μορφής,

(α) ο Οργανισμός δύναται να είναι κάτοχος νομίσματος οποιουδήποτε είδους και να κινεί λογαριασμούς σε οποιοδήποτε νόμισμα" (β) ο Οργανισμός δύναται ελευθέρως να μεταφέρει τα κεφάλαιά του από μία χώρα σε άλλη και να μετατρέπει οποιοδήποτε νόμισμα έχει στην κατοχή του σε οποιοδήποτε άλλο νόμισμα στην πλέον συμφέρουσα επίσημη συναλλαγματική ισοτιμία πώλησης ή αγοράς, κατά περίπτωση.

2.  Κατά την άσκηση των δικαιωμάτων του που πηγάζουν από την παραπάνω παράγραφο 1,ο  Οργανισμός  θα λαμβάνει δεόντως υπόψη τα οποιαδήποτε  διαβήματα στα οποία προβαίνει οποιοδήποτε Κράτος Μέλος και θα ικανοποιεί αυτά τα διαβήματα  στο βαθμό που αυτό είναι δυνατό.

ΑΡΘΡΟ 8 0 Οργανισμός, τα περιουσιακά του στοιχεία, τα εισοδήματα και η λοιπή περιουσία του θα απαλλάσσονται:

(α) από  όλους τους άμεσους φόρους: ο Οργανισμός, όμως, δεν θα διεκδικεί απαλλαγή από φόρους η τέλη τα οποία δεν συνιστούν παρά επιβαρύνσεις υπηρεσιών δημόσιας ωφέλειας"

(β) από όλους τους τελωνειακούς δασμούς και τους ποσοτικούς περιορισμούς στις εισαγωγές και εξαγωγές αναφορικά με προϊόντα που εισάγονται ή εξάγονται από τον Οργανισμό για επίσημη χρήση του: τα προϊόντα που εισάγονται υπό τους όρους της παραπάνω απαλλαγής δεν θα διατίθενται, είτε υπό μορφή πώλησης, είτε υπό μορφή δωρεάς, στη χώρα στην οποία εισάγονται,  ειμή μόνο σύμφωνα με τις προϋποθέσεις που έχουν εγκριθεί από την Κυβέρνηση αυτής της χώρας"

(γ) από όλους τους τελωνειακούς δασμούς και τους ποσοτικούς περιορισμούς στις εισαγωγές και εξαγωγές  αναφορικά με τις                                  εκδόσεις  του.

ΑΡΘΡΟ 9 Ενώ ο Οργανισμός, γενικά, δεν θα διεκδικεί απαλλαγή από την καταβολή εμμέσων φόρων καθώς και φόρων μεταβιβάσεως κινητής και ακινήτου περιουσίας, οι οποίοι συνιστούν μέρος του προς καταβολή τιμήματος, παρά ταύτα όταν ο Οργανισμός προβαίνει σε σημαντικές αγοραπωλησίες ακινήτων για επίσημη χρήση επί των οποίων επιβάλλονται ή δύνανται να επιβληθούν φόροι, τα Κράτη Μέλη θα προβαίνουν, οσάκις είναι δυνατόν, στις αναγκαίες διοικητικές διευθετήσεις για την μείωση, ή την επιστροφή του ποσού του δασμού ή του φόρου.

ΑΡΘΡΟ 10 1. Δεν θα επιβάλλεται λογοκρισία στην επίσημη αλληλογραφία και στις άλλες επίσημες επικοινωνίες του οργανισμού.

2.  0 Οργανισμός θα έχει το δικαίωμα της χρησιμοποίησης κωδίκων και της αποστολής και λήψης αλληλογραφίας μέσω ταχυδρόμων ή σφραγισμένων σάκκων, οι οποίοι θα απολαμβάνουν τις ίδιες ασυλίες και προνόμια μ"εκείνα που απολαμβάνουν οι διπλωματικοί ταχυδρόμοι και οι διπλωματικοί σάκκοι.

3.  Τίποτα στο παρόν Άρθρο δεν θα ερμηνεύεται ότι αποκλείει την υιοθέτηση των αναγκαίων μέτρων ασφάλειας που θα καθορίζονται κατόπιν συμφωνίας μεταξύ Κράτους Μέλους και του Συμβουλίου ενεργούντος για λογαριασμό  του Οργανισμού.

ΜΕΡΟΣ 3. ΜΟΝΙΜΟΙ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΙ ΣΤΟΝ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟ

ΑΡΘΡΟ 11 Κάθε άτομο το οποίο έχει διαπιστευθεί από Κράτος Μέλος ως ο κύριος μόνιμος αντιπρόσωπός του στον Οργανισμό στο έδαφος του άλλου Κράτους Μέλους, καθώς και εκείνα τα μέλη του επίσημα υπαλληλικού προσωπικού του που διαμένουν στο παραπάνω έδαφος, τα οποία δύνανται να συμφωνηθούν μεταξύ του Κράτους το οποίο τα έχει διαπιστεύσει και του Γενικού Γραμματέα του Οργανισμού, καθώς και μεταξύ του Γενικού Γραμματέα και του Κράτους στο οποίο διαμένουν, θα απολαμβάνουν των ασυλιών και προνομίων που παρέχονται στους διπλωματικούς αντιπροσώπους και στο επίσημο υπαλληλικό προσωπικό τους αντιστοίχου βαθμού.

ΜΕΡΟΣ 4. ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΙ ΣΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΣΤΑ ΒΟΗΘΗΤΙΚΑ ΤΟΥ ΟΡΓΑΝΑ

ΑΡΘΡΟ 12 1. Κάθε αντιπρόσωπος Κράτους Μέλους στο Συμβούλιο  ή κάθε βοηθητικό του όργανο που δεν καλύπτεται από το Άρθρο 11, θα

απολαμβάνει, ενώ ευρίσκεται στο έδαφος του άλλου Κράτους Μέλους προς τον σκοπό της ασκήσεως των καθηκόντων του, των  ακολούθων προνομίων και ασυλιών:

(α) της ίδιας ασυλίας από προσωπική σύλληψη ή κράτηση μ" αυτή που χορηγείται σε διπλωματικό προσωπικό αντιστοίχου βαθμού" (β)                                                 ετεροδικίας αναφορικά με εκφράσεις προφορικές ή γραπτές και πράξεις στις οποίες προέβη υπό την επίσημη ιδιότητα του"

(γ) του απαραβίαστου όλων των αρχείων  και εγγράφων" (δ) του δικαιώματος χρησιμοποίησης κωδίκων και της λήψης ή αποστολής εγγράφων ή αλληλογραφίας μέσω ταχυδρόμων ή σφραγισμένων σάκκων (ε) της ίδιας απαλλαγής, αναφορικά με τον ίδιο και την σύζυγο του, από μεταναστευτικούς περιορισμούς, καταχώρηση αλλοδαπών ή υποχρεώσεων παροχής εθνικών υπηρεσιών μ"εκείνη που παρέχεται σε διπλωματικό προσωπικό αντιστοίχου βαθμού" (ζ) των ιδίων διευκολύνσεων αναφορικά με νομισματικούς

ή συναλλαγματικούς περιορισμούς μ"εκείνες που αναγνωρίζονται σε διπλωματικό προσωπικό αντιστοίχου βαθμού" (η) των ιδίων ασυλιών και διευκολύνσεων, αναφορικά με

τις προσωπικές του αποσκευές μ"εκείνες που παρέχονται σε διπλωματικό προσωπικό αντιστοίχου βαθμού" (θ) του δικαιώματος ατελούς εισαγωγής των επίπλων και

αντικειμένων του κατά τον χρόνο της πρώτης άφιξης του νια ανάληψη υπηρεσίας στην εν θέματι χώρα, καθώς και της ατελούς επανεξαγωγής των παραπάνω  επίπλων και αντικειμένων μετά το πέρας ασκήσεως των καθηκόντων του σ"αυτή την χώρα, με την επιφύλαξη, για κάθε μία των παραπάνω περιπτώσεων, εκείνων των όρων τους οποίους

η Κυβέρνηση της χώρας στην οποία ασκείται το δικαίωμα, θεωρεί αναγκαίο* (ι) του δικαιώματος προσωρινής ατελούς εισαγωγής του ιδιωτικού του αυτοκινήτου για προσωπική του χρήση, και συνακόλουθα, της ατελούς επανεξαγωγής του με την επιφύλαξη για κάθε μία των παραπάνω περιπτώσεων, εκείνων των όρων τους οποίους η Κυβέρνηση της ενδιαφερόμενης χώρας θεωρεί αναγκαίους. 2. Στις περιπτώσεις που η νομική επίπτωση οποιασδήποτε μορφής φορολογίας εξαρτάται από την διαμονή, η χρονική περίοδος κατά την οποία ο αντιπρόσωπος στον οποίο αναφέρεται το παρόν Άρθρο ευρίσκεται στο έδαφος άλλου Κράτους Μέλους προς τον σκοπό της άσκησης των καθηκόντων του, δεν θα θεωρείται ως χρονική περίοδος διαμονής. Συγκεκριμένα, θα απαλλάσσεται της φορολογίας από

το παραπάνω Κράτος Μέλος επί του επισήμου μισθού και αποδοχών του κατά την διάρκεια των παραπάνω περιόδων ασκήσεως καθηκόντων.

3. Στο παρόν Άρθρο  ο όρος "αντιπρόσωπος" θεωρείται ότι περιλαμβάνει όλους τους αντιπροσώπους, συμβούλους και τεχνικούς εμπειρογνώμονες των αντιπροσωπειών. Κάθε Κράτος Μέλος θα κοινοποιεί προς τα άλλα ενδιαφερόμενα Κράτη Μέλη, εφόσον το ζητήσουν, τα ονόματα των αντιπροσωπειών στους οποίους αναφέρεται το παρόν Άρθρο και την πιθανή διάρκεια της παραμονής τους στο έδαφος κάθε ενός των άλλων Κρατών Μελών.

ΑΡΘΡΟ 13 Το επίσημο υπαλληλικό προσωπικό το συνοδεύον τον αντιπρόσωπο Κράτους Μέλους το οποίο δεν καλύπτεται από τα Άρθρα 11 και 12 θα απολαμβάνει, καθ"ον χρόνο ευρίσκεται στο έδαφος άλλου Κράτους Μέλους για την άσκηση των καθηκόντων του, εκείνων των προνομίων και ασυλιών τα οποία διαλαμβάνονται στην παράγραφο 1(β), (ν), (ε),(ζ),(η) και (ι), καθώς και στην παράγρ. 2 του Άρθρου 12.

ΑΡΘΡΟ 14 Τα Προνόμια και οι ασυλίες παρέχονται στους αντιπροσώπους  των Κρατών Μελών και στα μέλη του προσωπικού τους όχι προς ίδιον όφελός τους, αλλά προκειμένου να διασφαλισθεί η ακώλυτη άσκηση του λειτουργήματός τους  σε σχέση με την Δυτικοευρωπαϊκή

Ένωση. Συνεπώς, το Κράτος Μέλος δεν διαθέτει μόνο το δικαίωμα αλλά έχει και το καθήκον να παραιτείται του δικαιώματος ασυλίας

των αντιπροσώπων . του και των μελών του προσωπικού τους σε κάθε περίπτωση, που κατά την γνώμη του, η ασυλία ενδέχεται να παρεμποδίζει την πρόοδο απονομής της δικαιοσύνης και ως εκ τούτου δύναται να υπάρξει παραίτηση από του δικαιώματος επίκλησής της χωρίς  να θίγονται οι σκοποί για τους οποίους παρέχεται.

ΑΡΘΡΟ 15 Οι διατάξεις των παραπάνω Άρθρων 11 και 13" δεν στοιχειοθετούν την υποχρέωση Κράτους Μέλους νια παραχώρηση των προνομίων και ασυλιών που αναφέρονται σ"αυτά σε οποιοδήποτε άτομο είναι υπήκοος του ή σε οποιοδήποτε άτομο είναι αντιπρόσωπός του ή μέλος του προσωπικού του ως άνω αντιπροσώπου του.

ΜΕΡΟΣ 5. ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΙ ΣΤΗΝ ΣΥΝΕΛΕΥΣΗ

ΑΡΘΡΟ 16 Κανένας διοικητικός ή άλλος περιορισμός δεν θα επιβάλλεται αναφορικά με την ελεύθερη διακίνηση προς και από τον τόπο συνάντησης των αντιπροσώπων στην Συνέλευση και των αναπληρωτών τους.

Οι αντιπρόσωποι και οι αναπληρωτές τους θα απολαμβάνουν ως προς τα θέματα τελωνειακού ελέγχου και ελέγχου συναλλάγματος: (α) από την Κυβέρνηση τους, των ιδίων διευκολύνσεων που

απολαμβάνουν οι ανώτεροι αξιωματούχοι οσάκις ούτοι μεταβαίνουν στο εξωτερικό για  προσωρινή επίσημη αποστολή

(β από τις Κυβερνήσεις των άλλων Μελών, των ιδίων διευκολύνσεων μ"εκείνες που απολαμβάνουν οι αντιπρόσωποι ξένων

Κυβερνήσεων οσάκις ευρίσκονται σε προσωρινή επίσημη αποστολή.

ΑΡΘΡΟ 17 Οι Αντιπρόσωποι στη Συνέλευση και οι αναπληρωτές τους απαλλάσσονται κάθε επίσημης ανάκρισης και σύλληψης, καθώς και της υπαγωγής τους σε νομικές διαδικασίες, αναφορικά με λόγους που εξεφώνησαν ή ψήφους που έρριψαν κατά την άσκηση του λειτουργήματός τους.

ΑΡΘΡΟ 18 Κατά την διάρκεια των συνόδων των Συνελεύσεων, και καθ"ον χρόνο παρακολουθούν τις συνεδριάσεις των Επιτροπών και Υπο-Επιτροπών της Συνελεύσεως, ανεξάρτητα εάν η Συνέλευση ευρίσκεται σε σύνοδο  ή όχι, οι αντιπρόσωποι στην Συνέλευση και οι αναπληρωτές τους, ανεξάρτητα εάν τυγχάνουν Μέλη του Κοινοβουλίου ή όχι, θα απολαμβάνουν :

(α) στο εθνικό τους έδαφος, των ασυλιών που παρέχονται

σ"αυτές τις χώρες σε Μέλη του Κοινοβουλίου, (β) στο έδαφος όλων των άλλων Κρατών Μελών, απαλλαγής από σύλληψη και ποινική δίωξη .

Η παραπάνω                               ασυλία εφαρμόζεται επίσης, οσάκις

τα παραπάνω άτομα ταξιδεύουν προς και από τον τόπο συνεδρίασης της Συνελεύσεως ή των Επιτροπών ή Υπο-Επιτροπών της. Δεν τυγχάνει, όμως εφαρμογής, οσάκις οι αντιπρόσωποι και οι αντικαταστάτες τους καταλαμβάνονται να διαπράττουν ή να αποπειρώνται να

διαπράξουν, ή να έχουν μόλις διαπράξει αδίκημα, καθώς και στις περιπτώσεις που η Συνέλευση έχει παραιτηθεί του δικαιώματος ασυλίας.

ΜΕΡΟΣ 6. ΔΙΕΘΝΕΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΚΑΙ ΕΜΠΕΙΡΟΓΝΩΜΟΝΕΣ ΣΕ ΑΠΟΣΤΟΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟ

ΑΡΘΡΟ 19. Το Συμβούλιο Θα προσδιορίζει τις κατηγορίες των αξιωματούχων ως προς τους οποίους τυγχάνουν  εφαρμογή τα Άρθρα 20 και 21. 0 Γενικός Γραμματέας θα κοινοποιεί προς τα Μέλη του Συμβουλίου τα ονόματα των αξιωματούχων που περιλαμβάνονται σ"αυτές τις κατηγορίες.

ΑΡΘΡΟ 20.

Οι αξιωματούχοι του Οργανισμού που προσδιορίζονται στο Άρθρο 19:

(α) θα απολαμβάνουν ετεροδικίας αναφορικά με λέξεις που εξέφεραν προφορικώς ή γραπτώς και με πράξεις που ενήργησαν υπό την επίσημη ιδιότητα τους και εντός των ορίων της δικαιοδοσίας τους.

(β) θα απολαμβάνουν τόσο αυτοί όσον και οι σύζυγοι τους, καθώς και τα συζώντα και εξαρτώμενα μέλη των οικογενειών τους, των ιδίων ασυλιών από μεταναστευτικούς περιορισμούς και καταγραφή αλλοδαπών, μ"εκείνες που απολαμβάνει το διπλωματικό προσωπικό αναλόγου βαθμού"

(γ) θα απολαμβάνουν των ιδίων ευκολιών, αναφορικά με νομισματικούς και συναλλαγματικούς περιορισμούς, που απολαμβάνει το διπλωματικό προσωπικό αντιστοίχου βαθμού"

(δ) θα απολαμβάνουν, τόσο αυτοί όσο και οι σύζυγοι τους, ως και τα συζώντα και εξαρτημένα από αυτούς μέλη των. οικογενειών τους, των ιδίων διευκολύνσεων επαναπατρισμού σε περιόδους διεθνούς κρίσης, μ"εκείνες που απολαμβάνει το διπλωματικό προσωπικό αντιστοίχου βαθμού"

(ε)   θα   έχουν   το   δικαίωμα  ατελούς  εισαγωγής   των   επίπλων   και της   οικοσκευής   τους   κατά  τον   χρόνο  της  πρώτης  άφιξης για  ανάληψη   των   καθηκόντων   τους   στην   εν  θέματι   χώρα, καθώς   και   της   επανεξαγωγής   των  παραπάνω  ατελώς,   μετά το  πέρας   της   διατεταγμένης  αποστολής   τους   σ"αυτήν   την χώρα,   υποκείμενοι   σε   κάθε   μία  των  ως  άνω  περιπτώσεων στους   όρους  τους   οποίους   η   χώρα  στην  οποία  ασκείται   το δικαίωμα  θεωρεί   αναγκαίους"

(ζ)   θα   έχουν   το   δικαίωμα  προσωρινής  ατελούς   εισαγωγής   των αυτοκινήτων   τους  για  προσωπική   τους  χρήση,   καθώς   και   της συνακόλουθης  ατελούς   επανεξαγωγής   των,   υποκείμενοι σε εκατέρα  των  περιπτώσεων  στους   όρους   εκείνους   τους   οποίους η   Κυβέρνηση   της   ενδιαφερόμενης   χώρας     θεωρεί     αναγκαίους.

ΑΡΘΡΟ   21 Οι   αξιωματούχοι   του  Οργανισμού   οι   οποίοι   προσδιορίζονται

στο   Άρθρο   19,   θα   υπόκεινται   σε   φορολογία  από   τον  Οργανισμό, προς     ίδιον  αυτού   όφελος,   επί   των  αποδοχών  που   τους   καταβάλλονται   υπό   την   ιδιότητα  τους  ως  αξιωματούχων,   σ" εκείνο   το  βαθμό, και   σύμφωνα  μ" εκείνη   την  διαδικασία την οποία  δύναται   να  αποφασίσει   το  Συμβούλιο.   Δεν  θα  υπόκεινται   σε   εθνική  φορολογία  επί των  αποδοχών   τους.

ΑΡΘΡΟ  22 Εκτός   των  ασυλιών   και   προνομίων  που   προβλέπονται   στα   Άρθρα  20  και   21,   ο   Γενικός   Γραμματέας,   οι   Αναπληρωτές   Γενικοί   Γραμματείς,   ο  Διευθυντής   του Γραφείου Ελέγχου   των   Εξοπλισμών   και   εκείνοι   οι   άλλοι   μόνιμοι   αξιωματούχοι   συναφούς   βαθμού   οι   οποίοι   δύνανται   να  προσδιορισθούν  από  το  Συμβούλιο,   θα  απολαμβάνουν   των προνομίων   και   ασυλιών  που   συνήθως  παρέχονται   σε   διπλωματικό  προσωπικό αντίστοιχου βαθμού, συμπεριλαμβανομένων των ίδιων ανταλλαγών και ελαφρύνσεων από φόρους άλλους του φόρου εισοδήματος.

ΑΡΘΡΟ 23 1. Οι Εμπειρογνώμονες (εκτός των αξιωματούχων που εμπίπτουν εντός των διατάξεων των Άρθρων 20 και 22) οι οποίοι προσλαμβάνονται σε αποστολές για λογαριασμό του Οργανισμού, θα απολαμβάνουν των ακολούθων προνομίων και ασυλιών στο βαθμό που απαιτούνται για την αποτελεσματική άσκηση του λειτουργήματός τους, καθ"ον χρόνο ευρίσκονται στο έδαφος Κράτους Μέλους για την εκπλήρωση  των καθηκόντων τους:

(α) ασυλίας από προσωπική σύλληψη ή κράτηση και από κατάσχεση των προσωπικών τους αποσκευών" (β) ετεροδικίας      αναφορικά με λέξεις που εξέφεραν γραπτώς ή προφορικώς ή πράξεις στις οποίες προέβησαν κατά την άσκηση των επισήμων καθηκόντων τους για τον Οργανισμό

(γ) των ίδιων διευκολύνσεων αναφορικά με νομισματικούς ή συναλλαγματικούς περιορισμούς και αναφορικά με τις προσωπικές αποσκευές τους που παρέχονται σε αξιωματούχους ξένων Κυβερνήσεων καθ"ον χρόνο αυτοί ευρίσκονται σε προσωρινές επίσημες αποστολές" (δ) του απαραβίαστου όλων των αρχείων και εγγράφων που . αφορούν στην εργασία για την οποία έχουν προσληφθεί στον Οργανισμό. 2. 0 Γενικός Γραμματέας θα κοινοποιεί προς τα ενδιαφερόμενα Κράτη Μέλη τα ονόματα εκείνων των εμπειρογνωμόνων στους οποίους αναφέρεται το παρόν Άρθρο.

ΑΡΘΡΟ 24. Τα προνόμια και οι ασυλίες παραχωρούνται στους αξιωματούχους και εμπειρογνώμονες προς το συμφέρον του Οργανισμού και όχι

για προσωπικό όφελος των ίδιων των ατόμων. 0 Γενικός Γραμματέας, ενεργώντας για λογαριασμό του Οργανισμού, θα έχει το δικαίωμα και το καθήκον να παραιτηθεί του δικαιώματος ασυλίας οποιουδήποτε αξιωματούχου ή εμπειρογνώμονα, πλην των αξιωματούχων που εμπίπτουν στις διατάξεις του Άρθρου 22,και σε κάθε περίπτωση όπου, κατά την γνώμη του, η ασυλία θα παρεμπόδιζε την απονομή της δικαιοσύνης, και της οποίας ασυλίας θα μπορούσε να αποστεί

χωρίς να θίγονται τα συμφέροντα του Οργανισμού. Στην περίπτωση αξιωματούχων που εμπίπτουν στις διατάξεις του Άρθρου 22, η απόφαση για παραίτηση από του δικαιώματος ασυλίας θα ανήκει στο Συμ3ούλιο.

ΑΡΘΡΟ 25. Οι διατάξεις των ως άνω Άρθρων 20,22 και   23 δεν θα στοιχειοθετούν την υποχρέωση για οποιοδήποτε Κράτος   Μέλος να παραχωρεί οποιοδήποτε των προνομίων και ασυλιών που   διαλαμ3άνονται στο παρόν σε οποιοδήποτε άτομο τυγχάνει υπήκοος   του, με εξαίρεση :

(α)                                    Της ετεροδικίας    αναφορικά με λέξεις,

προφορικές ή γραπτές, που εξέφερε, ή πράξεις στις οποίες προέβη κατά την εκτέλεση των επισήμων καθηκόντων του για τον Οργανισμό*

(3) του απαραβίαστου όλων των αρχείων και Εγγράφων που αφορούν στην εργασία για την οποία έχει προσληφθεί στον Οργανισμό"

(γ) των διευκολύνσεων αναφορικά με νομισματικούς ή συναλλαγματικούς περιορισμούς στο βαθμό που παρίστανται αναγκαίες για την αποτελεσματική άσκηση των καθηκόντων του.

ΜΕΡΟΣ 7. ΔΙΕΥΘΕΤΗΣΗ ΤΩΝ ΔΙΑΦΟΡΩΝ ΑΡΘΡΟ 26 Το Συμβούλιο θα λαμβάνει μέτρα για την υιοθέτηση κατάλληλων τρόπων διευθέτησης:

(α) των  διαφορών που απορρέουν από συμβάσεις ή άλλων

διαφορών ιδιωτικού χαρακτήρα των οποίων ο Οργανισμός αποτελεί επίδικο μέρος" (β) διαφορών στις οποίες ενέχεται οποιοσδήποτε, αξιωματούχος ή εμπειρογνώμονας του Οργανισμού, ως προς τον οποίο τυγχάνει εφαρμογής το Μέρος  6 της παρούσας Συμφωνίας, και ο οποίος, ως εκ της επισήμου θέσεως του απολαμβάνει ασυλίας, εφόσον δεν έχει υπάρξει παραίτηση από του δικαιώματος της παραπάνω ασυλίας σύμφωνα με τις διατάξεις του Άρθρου 24. -

ΜΕΡΟΣ 8. ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΕΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ ΑΡΘΡΟ 27 Το Συμβούλιο, ενεργώντας για λογαριασμό του Οργανισμού, δύναται να προβεί στην σύναψη συμπληρωματικών συμφωνιών με οποιοδήποτε Κράτος Μέλος ή Κράτη Μέλη, προσαρμόζοντας τις διατάξεις της παρούσας Συμφωνίας, στο βαθμό που το παραπάνω Κράτος ή Κράτη  έχουν εκδηλώσει ενδιαφέρον προς τούτο.

ΜΕΡΟΣ 9. ΑΚΡΟΤΕΛΕΥΤΙΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΡΘΡΟ 28

1.  Η παρούσα Συμφωνία υπόκειται σε επικύρωση. Τα όργανα επικύρωσης κατατίθενται στην Κυβέρνηση του Βελγίου η οποία γνωστοποιεί κάθε μία κατάθεση προς όλα τα υπογράφοντα Κράτη.

2.  Ευθύς ως τρία υπογράφοντα Κράτη καταθέσουν τα όργανα επικύρωσής  τους, η παρούσα Συμφωνία θα τεθεί σε ισχύ αναφορικά

με   τα  παραπάνω  Κράτη   από   την   ημερομηνία  θέσεως   σε   ισχύ   των   Πρωτοκόλλων   της   Συνθήκης   των   Βρυξελλών  που   υπεγράφη   στο   Παρίσι   στις 23   Οκτωβρίου   1954.   θα   τεθεί   σε   ισχύ  αναφορικά   με   κάθε   ένα  από τα  άλλα  υπογράφοντα  Κράτη  από  την   ίδια   ημερομηνία   μετά   την   κατάθεση   του   οργάνου   του   επικύρωσης.

ΑΡΘΡΟ   29

Η παρούσα Συμφωνία δύναται να καταγγελθεί από οποιοδήποτε Συμβαλλόμενο Κράτος κατόπιν εγγράφου γνωστοποιήσεως της καταγγελίας προς την Κυβέρνηση του Βελγίου η οποία θα κοινοποιεί κάθε μία τέτοια γνωστοποίηση προς όλα τα υπογράφοντα Κράτη. Η καταγγελία θα αποκτήσει νομική  ισχύ ένα χρόνο μετά την λήψη της γνωστοποίησης από την Κυβέρνηση του Βελγίου.

Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι Πληρεξούσιοι υπέγραφαν την παρούσα Συμφωνία.

Έγινε στο Παρίσι την ενδέκατη ημέρα του μηνός Μαΐου

1955 σε δύο κείμενα στην Γαλλική και Αγγλική τα οποία είναι εξ"

ίσου αυθεντικά, σ"ένα μοναδικό αντίγραφο που θα κατατεθεί στα

αρχεία της Κυβερνήσεως του Βελγίου και του οποίου επικυρωμένο

αντίγραφο θα διαβιβασθεί από την παραπάνω Κυβέρνηση προς κάθε

ένα από τα υπογράφοντα Κράτη.

Για το Βέλγιο (Υπογραφή) P.H. SPAAK

Για την Γαλλία (Υπογραφή) ΑΝΤΟΙΝΕ ΡΙΝΑΥ

Για την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας (Υπογραφή)  ADENAUER

Για την Ιταλία (Υπογραφή) JOS. BECH

Για την Ολλανδία (Υπογραφή) J.W. ΒΕΥΕΝ

Για το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας (Υπογραφή) HAROLD MACMILLAN

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΔΗΛΩΣΗ ΤΩΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΝ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ, ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ ΚΑΙ ΟΛΛΑΝΔΙΑΣ

Κατά την υπογραφή της Συμφωνίας με σημερινή ημερομηνία, αναφορικά με το Καθεστώς της Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης των Εθνικών Αντιπρόσωπων και του Διεθνούς Προσωπικούς οι Πληρεξούσιοι του Βασιλείου του Βελγίου, του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου και του Βασιλείου της Ολλανδίας, προβαίνουμε στην ακόλουθη Δήλωση:

Οι υπήκοοι του Βασιλείου του Βελγίου, του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου και του Βασιλείου της Ολλανδίας δεν δύνανται να εκμεταλλεύονται τις διατάξεις της παρούσας Συμφωνίας προκειμένου να προβάλλουν αξίωση στο έδαφος κάθε μιας των παραπάνω Δυνάμεων αναφορικά με οποιαδήποτε απαλλαγή την οποία δεν απολαμβάνουν στο έδαφός τους σε σχέση με δασμούς, φόρους και άλλα τέλη τα οποία έχουν τυποποιηθεί ή θα τυποποιηθούν δυνάμει συμβάσεων

οι οποίες έχουν συναφθεί ή θα συναφθούν για τους σκοπούς της δημιουργίας της Οικονομικής Ένωσης του Βελγίου, του Λουξεμβούργου και της Ολλανδίας.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ ΤΗΣ ΙΤΑΛΙΑΣ Επιστολή του Υπουργού Εξωτερικών προς τον Πρόεδρο του   Συμβουλίου της Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης

Παρίσι, 11 Μαΐου 1955

Κε Πρόεδρε,

Κατά   τον   χρόνο   της   υπογραφής   της   Συμφωνίας   σχετικά   με   το Καθεστώς   της   Δυτικοευρωπαϊκής   Ένωσης, των   Εθνικών  Αντιπροσώπων   και   του   Διεθνούς   Προσωπικού,   έχω  την   τιμή   να  σας  πληροφορήσω ό,τι, σύμφωνα   με   την   ερμηνεία  του   Άρθρου   4, Μέρος   2  από  την   Ιταλική   Κυβέρνηση, οποιαδήποτε   μορφή   δικαστικής  ασυλίας  προβλέπεται στο   παραπάνω   άρθρο   θα   παρέχεται     στην  Δυτικοευρωπαϊκή   Ένωση στο   βαθμό  που   η   ασυλία αυτή  αναγνωρίζεται   σε   ξένες  χώρες  σύμφωνα  με   το  Διεθνές   Δίκαιο. Επιπροσθέτως,   σύμφωνα   με   την   ερμηνεία του   Άρθρου   12,   Μέρος   4,   από   την   Ιταλική     Κυβέρνηση,   τα  προνόμια,   οι   ασυλίες,   οι   απαλλαγές   και   άλλες   διευκολύνσεις  που  αναφέρονται   στο  παραπάνω  άρθρο,   θα  παρέχονται   στους   Ιταλούς  αξιωματούχους   υπό   την   επιφύλαξη   των  περιορισμών  που   εφαρμόζονται,   σύμφωνα με   το   Διεθνές   Δίκαιο,   σε   διπλωμάτες   ιταλικής   υπηκοότητας.

Δεχθείτε,   Κε   Πρόεδρε,   τις   διαβεβαιώσεις   της   μεγίστης   υπολήψεώς   μου.

(Υπογραφή)   G.   MARTIN0

ΔΗΜΟΣΙΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΥΠΟΥΡΓΙΚΗ ΑΠΟΦΑΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΙΔΡΥΣΗ ΔΟΡΥΦΟΡΙΚΟΥ ΚΕΝΤΡΟΥ ΤΗΣ ΔΕΕ ΠΟΥ ΕΛΗΦΘΗ ΣΤΟ ΒΙΑΝΤΕΝ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ ΣΤΙΣ 27 ΙΟΥΝΙΟΥ 1991

Το Υπουργικό Συμ3ούλιο:

- Υπενθυμίζοντας την απόφαση του της 10ης Δεκεμβρίου -1990 για συνεργασία στον τομέα του διαστήματος στα πλαίσια της ΔΕΕ,

- Εγκρίνοντας τα αποτελέσματα των εργασιών της προς τούτο συσταθείσας υπο-ομάδας για το διάστημα, που αφορούν στην ίδρυση Δορυφορικού Κέντρου της ΔΕΕ,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:.

1.  Ιδρύεται βοηθητικό όργανο της ΔΕΕ, σύμφωνα με το Άρθρο 8, παράγραφος 2 της τροποποιημένης Συνθήκης των Βρυξελλών, με την ονομασία Δορυφορικό Κέντρο της ΔΕΕ, εφεξής αποκαλούμενο ως το Κέντρο.

2.  Το Κέντρο θα τελεί υπό την εποπτεία του Συμβουλίου της ΔΕΕ. Η νομική του προσωπικότητα δεν θα είναι διάφορος εκείνης της ΔΕΕ. Τα διοικητικά όργανα του Κέντρου θα αποτελούν ο Διευθυντής και η Διοικούσα Επιτροπή.

3.  0 Διευθυντής διορίζεται για θητεία τριών χρόνων από το Συμβούλιο της ΔΕΕ. θα είναι υπεύθυνος για την διοίκηση του Κέντρου. Θα ασκεί εξουσία σε ιεραρχική βάση επί του προσωπικού του Κέντρου.

4.  Κάθε Κράτος Μέλος θα διορίζει αντιπρόσωπο στην Διοικούσα Επιτροπή του Κέντρου. Η Επιτροπή θα προβεί στην κατάστρωση των τεχνικών και οικονομικών κατευθυντήριων γραμμών που θα εφαρμοσθούν από το Κέντρο, και θα βρίσκεται σε διαρκή επικοινωνία

με τις εθνικές αρχές που προσφεύγουν στις υπηρεσίες του Κέντρου.

5.  Το Κέντρο δεν θα προσφέρει καμιά νομική εγγύηση αναφορικά με τις παρεχόμενες υπηρεσίες σύμφωνα με την παραπάνω απόφαση, και η ΔΕΕ δεν θα επέχει καμία ευθύνη απέναντι στα Κράτη Μέλη συνεπεία του παραπάνω γεγονότος.

6. Οι οικονομικοί πόροι του Κέντρου προ3λέπονται σε ξεχωριστό  προϋπολογισμό που θα εγκρίνεται ετησίως από το Μόνιμο Συμβούλιο της ΔΕΕ σύμφωνα με τους ισχύοντες οικονομικούς κανονισμούς της ΔΕΕ, 0 προϋπολογισμός θα χρηματοδοτείται από εισφορές των Κρατών Μελών σύμφωνα με φόρμουλα επιμερισμού των δαπανών που συμφωνήθηκε από το Συμβούλιο. 0 προϋπολογισμός του Κέντρου για την πειραματική φάση θα κινείται  εντός του ανωτάτου ορίου ϊωι 38.25  εκατομμυρίων ECU (Ευρωπαϊκών λογιστικών μονάδων), βασισμένες σε εκτίμηση ύφους 30.6 εκατομμυρίων ECU, πλέον ποσοστού 25% για περιπτώσεις εκτάκτων αναγκών.

7.  Το Κέντρο θα ανεγερθεί στο έδαφος ενός των Κρατών Μελών της ΔΕΕ.

8.  Το προσωπικό το επιφορτισμένο με την δημιουργία του Κέντρου θα ορισθεί από τα Κράτη Μέλη, ή κατόπιν προτάσεως της προς τούτο συσταθείσας Ομάδας, πριν από την 1η Σεπτεμβρίου 1991. Το Κέντρο θα συσταθεί με νομική ισχύ από 1ης Ιανουαρίου 1992 και

θα τεθεί σε λειτουργία αργότερα εντός του έτους.

9.  Κατά την επομένη συνάντηση τους, έκθεση στην οποία θα γίνεται ανασκόπηση της προόδου των εργασιών ανέγερσης του Κέντρου, καθώς και σχέδιο συμφωνίας πλαισίου η οποία θα καλύπτει την πρόσβαση του Κέντρου στη τράπεζα δεδομένων της HELIOS, θα κατατεθεί στους Υπουργούς, οι οποίοι θα αποφασίσουν σχετικά με την τοποθεσία του Κέντρου  και τον διορισμό διευθυντού.

10. θα γίνεται ανασκόπηση των δραστηριοτήτων του Κέντρου το αργότερο κάθε τρία χρόνια από την έναρξη της λειτουργίας του, όταν θα είναι δυνατή η επανεξέταση της συμμετοχής κάθε Κράτους Μέλους στο Κέντρο.

θα μελετηθούν, επίσης, οι δυνατότητες για μελλοντική συνεργασία μεταξύ του Κέντρου  και άλλων αντιστοίχων οργάνων, συγκεκριμένα στην Ευρώπη και στις Ηνωμένες Πολιτείες, στη βάση μιας ισόρροπης συνεργασίας.

ΥΠΟΥΡΓΙΚΗ ΑΠΟΦΑΣΗ ΑΦΟΡΩΣΑ ΣΤΗΝ ΙΔΡΥΣΗ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟΥ ΣΠΟΥΔΩΝ ΓΙΑ ΘΕΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΗΣ ΔΕΕ

Βρυξέλλες 18 Νοεμβρίου 1989

ΤΟ ΥΠΟΥΡΓΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ:

πεπεισμένο ότι, όπως αναφέρεται στο Πρόγραμμα για θέματα Ευρωπαϊκής Ασφάλειας που υιοθετήθηκε στη Χάγη στις 27 Οκτωβρίου 1987, η οικοδόμηση μιας ενιαίας Ευρώπης θα παραμείνει ατελής εφόσον δεν περιλαμβάνονται σ"αυτή η ασφάλεια και η άμυνα, καθώς και ότι είναι αποφασιστική η συμβολή της ΔΕΕ στην ευρύτερη διαδικασία της Ευρωπαϊκής Ενοποίησης"

αποφασισμένο να ενισχύσει την αποτελεσματικότητα του Οργανισμού και να συμβάλλει σε μια συνολική επίλυση των θεσμικών της προβλημάτων"

υπογραμμίζοντας την σημασία ανάπτυξης εντός -των κόλπων της ΔΕΕ της δυνατότητας μελέτης και παροχής στοιχείων τεκμηρίωσης αναφορικά με θέματα που άπτονται της Ευρωπαϊκής ασφάλειας

υπενθυμίζοντας ότι η Συνέλευση, στην Σύσταση υπ"αριθ. 467, έχει εκφράσει το ενδιαφέρον της για την καθιέρωση μιας τέτοιας δυνατότητας.

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ: 1.    Ιδρύεται Ινστιτούτο Μελετών της ΔΕΕ για θέματα Ασφάλειας. Ουσιαστικά, σκοπός του Ινστιτούτο είναι η προώθηση μιας Ευρωπαϊκής ταυτότητας  ασφάλειας και η υποβοήθηση του Οργανισμού στην

υλοποίηση των αντικειμενικών στόχων που διαλαμβάνονται στο Πρόγραμμα.

Γ    Κατά συνέπεια, κύριο έργο του Ινστιτούτου είναι: α.   να διεξαγάγει έρευνα, κυρίως για το Συμβούλιο, καλώντας εθνικούς εμπειρογνώμονες, εφόσον παρίσταται αναγκαίο, και σε διαβουλεύσεις με την Γενική Γραμματεία" η έρευνα αυτή θα διεξαχθεί σε ανεξάρτητη και αντικειμενική βάση"

β.    να ενθαρρύνει και βοηθήσει τα υπάρχοντα Ινστιτούτα στα Κράτη Μέλη να προωθήσουν την ανάγκη  ενεργότερης συνειδητοποίησης πάνω σε θέματα   Ευρωπαϊκής ασφάλειας και, συγκεκριμένα, να οργανώσει σειρά μαθημάτων και σεμινάρια προς τον σκοπό αυτό" γ.   σε συνεργασία με τα υφιστάμενα ινστιτούτα, να οργανώσει συναντήσεις με ινστιτούτα σε χώρες που δεν ανήκουν στην Δυτικοευρωπαϊκή Ένωση, συγκεκριμένα μ"εκείνα των χωρών του Συμφώνου της Βαρσοβίας"

δ.    να ιδρύσει και διατηρεί πλήρως ενημερωμένη τράπεζα δεδομένων για τους σκοπούς της έρευνας αναφορικά  με τις αμυντικές προσπάθειες των χωρών μελών της ΔΕΕ καθώς και για μελέτες θεμάτων που αφορούν την Ευρωπαϊκή ασφάλεια

- οι σχετικές πρακτικές διευθετήσεις θα αποτελέσουν το αντικείμενο πρότασης του Ινστιτούτου προς το Συμβούλιο. ε.    να συμβάλλει σε ακαδημαϊκή εργασία πάνω στα ίδια θέματα.

2.      Αποφασίζεται η κατάργηση τόσο των Φορέων για θέματα Ασφάλειας, όσο και της Διαρκούς Επιτροπής Εξοπλισμών.

3.      Το Ινστιτούτο τελεί υπό την εποπτεία του Συμβουλίου το οποίο θα διορίσει τον Διευθυντή για περίοδο τριών ετών. 0 Διευθυντής θα είναι υπεύθυνος απέναντι στο Συμβούλιο αναφορικά με την Διοίκηση του Ινστιτούτου.

* Τα παραπάνω δεν τυγχάνουν εφαρμογής σχετικά με το Γραφείο Ελέγχου των Εξοπλισμών.

4.       Το Ινστιτούτο θα      εδρεύει στο Παρίσι και θα στεγάζεται στο χώρο της ΔΕΕ. Το θέμα της τοποθεσίας του θα αναθεωρηθεί υπό το φως των αποφάσεων των Υπουργικών Συμ3ουλίων της 27ης Οκτωβρίου 1987 και 19ης Απριλίου 1988 αναφορικά με την συστέγαση

των Ινστιτούτων της ΔΕΕ, η οποία είναι αναγκαία μέσα στα πλαίσια της διαδικασίας ευρωπαϊκής ενοποίησης.

5.       Η Συνέλευση δύναται, με την έγκριση του Συμβουλίου, να αναθέτει στο Ινστιτούτο μελέτες που αναφέρονται στις δραστηριότητες της. Η Συνέλευση θα διαθέτει πρόσβαση στα συμπεράσματα της αδιαβάθμητης εργασίας του Ινστιτούτου.

6.      0 Διευθυντής του Ινστιτούτου θα διορισθεί μέχρι της 1ns Φεβρουαρίου 1990 το αργότερο, θα αναλάβει τα καθήκοντά του το ταχύτερο δυνατό, το αργότερο μέχρι της 1ης Ιουνίου 1990.

Ακριβής μετάφραση του συνημμένου αγγλικού κειμένου. Αθήνα, 18/12/1992 0 Μεταφραστής

Σ. ΚΟΝΔΥΛΗΣ

Δυτικοευρωπαϊκή  Ένωση Συμβούλιο  Υπουργών Βόννη,   19   Ιουνίου   1992

ΔΙΑΚΗΡΥΞΗ   ΤΟΥ   ΠΕΤΕΡΣΜΠΕΡΓΚ

(Κ   Υπουργοί   Εξωτερικών   και   Άμυνας   των   Κρατών - μελών   της   ΔΕΕ  συναντήθηκαν  στη   Βόννη   στις   19   Ιουνίου   1992   και   προέβησαν  στη   Διακήρυξη   του  Πέτερσμπεργκ,   η   οποία αποτελείται   από   τα  εξής   τρία μέρη:

Ι.   ΔΕΕ   και   Ευρωπαϊκή   Ασφάλεια.

II.   Ενδυνάμωση   του   λειτουργικού   ρόλου   της   ΔΕΕ

III.   Σχέσεις   μεταξύ   ΔΕΕ   και   άλλων   Ευρωπαϊκών   κρατών-μελών   της   Ευρωπαϊκής Ένωσης   ή   της   Ατλαντικής   Συμμαχίας.

Ι. ΔΕΕ   ΚΑΙ   ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ   ΑΣΦΑΛΕΙΑ

Εξελίξεις   στην   κατάσταση   ασφάλειας   στην   Ευρώπη,   αφοπλισμός   και   έλεγχος εξοπλισμών.

1.   Οι   Υπουργοί   εξέτασαν   τις   σημαντικές   αλλαγές   που   έλαβαν   χώρα  στον τομέα   της   ασφαλείας   στην   Ευρώπη   από   την   τελευταία   τακτική   συνάντηση   τους τον   Νοέμβριο   του   1991.

Τόνισαν   τη   σημασία   ενδυνάμωσης   του   ρόλου   και   των   θεσμών   της   ΔΑΣΕ για  ειρήνη   και   ασφάλεια  στην   Ευρώπη.   Προσβλέπουν  στις   αποφάσεις   του   Ελσίνκι

για  έναρξη     νέων   διαπραγματεύσεων   για   τα  μέτρα   ελέγχου   των   εξοπλισμών   και   τον   αφοπλισμό   και      για   επαύξηση      των   τακτικών  διαβουλεύσεων και   τη   συνεργασία   σε   θέματα  ασφαλείας.    Υπό   το   φως   της   ίδρυση      ενός   νέου FORUM   στα   πλαίσια   της   ΔΑΣΕ   για   Συνεργασία ·ως   προς   την   Ασφάλεια,   θεώρησαν  ότι   οι   αποφάσεις   για   βελτίωση   των   δυνατοτήτων   της   ΔΑΣΕ   για   την   πρόληψη   των   συγκρούσεων,    τη   διευθέτηση   των   κρίσεων   και   την   ειρηνική   επίλυση των   διαφορών,    είναι   πρωταρχικής   σημασίας.

Υποστήριξαν   την   υπό   συζήτηση   πρόταση   στη   συνάντηση   συνεχείας   του Ελσίνκι   όπως   η   ΔΑΣΕ   αυτοκηρυχθεί    τοπική   συμφωνία,    σύμφωνα   με   το   Κεφάλαιο VIII   του   Χάρτη   των   Ηνωμένων   Εθνών.    Οι   Υπουργοί   έκριναν   ότι   η   ΔΑΣΕ   θα πρέπει   να   έχει   την   εξουσία  ως   προς   την   πρωτοβουλία  και   την   εκτέλεση   ειρηνευτικών   επιχειρήσεων   υπό   την   ευθύνη   της.

2.   Καθώς   η   ΔΕΕ  αναπτύσσει   τις   λειτουργικές   της   δυνατότητες   σύμφωνα με   τη   Διακήρυξη   του   Μάαστριχτ,   είμαστε   έτοιμοι   να   υποστηρίξουμε,   σε

AD  HOC  βάσης   και   σύμφωνα  με   τις   δικές   μας   διαδικασίες,    την   αποτελεσματική   εφαρμογή   των   μέτρων   πρόληψης   συγκρούσεων   και   διευθέτησης   κρίσεων, συμαεριλαμβανομένων   των   ειρηνευτικών   δραστηριοτήτων   της   ΔΑΣΕ   ή   του   Συμβουλίου   Ασφαλείας   των   Ηνωμένων   Εθνών.

Αυτό   θα  γίνει   χωρίς   να   θίγεται   τυχόν   συμβολή   σ"αυτές   τις   δραστηριότητες  άλλων   χωρών   της   ΔΑΣΕ   και   άλλων   οργανώσεων.

3.   Οι   Υπουργοί   αποδέχθηκαν   με   ικανοποίηση   της  αποφάσεις   του   Συμβουλίου της ΔΑΣΕ   στο   Βερολίνο   και   την   Πράγα  όσον  αφορά   τις   σχέσεις   μεταξύ   ΔΑΣΕ

και   άλλων   αμοιβαία   ενισχυτικών   Ευρωπαϊκών   και   υπερατλαντικών   οργανισμών, συμπεριλαμβανομένης   της   ΔΕΕ.

Δήλωσαν   ότι   η   ΔΕΕ,   μαζί   με   την   Ευρωπαϊκή    Ένωση,   ήταν   έτοιμη   να λάβει   πλήρως   μέρος   στην   οικοδόμηση   της   Ευρωπαϊκής   ασφάλειας.    Επαναβεβαίωσαν παρομοίως   την   πεποίθηση   τους   ότι   η   Ατλαντική   Συμμαχία  αποτελεί   ένα από τα  απαραίτητα   θεμέλια   της   Ευρωπαϊκής  ασφάλειας.

Χαιρέτησαν τη διαδικασία ανασυγκρότησης του NATO με σκοπό τη δημιουργία νέας και δυνατής υπερατλαντικής συμμαχίας.

4. Οι Υπουργοί αποδέχθησαν με ικανοποίηση τη συμφωνία της Έκτακτης διάσκεψης CFE (Συνθήκη σχετική με τις Συμβατικές Ένοπλες Δυνάμεις στην Ευρώπη) της 5ης Ιουνίου 1992 στο Όσλο, η οποία προβλέπει τη βάση για  τη θέση σε ισχύ της Συνθήκης CFE η οποία υπήρξε και εξακολουθεί να είναι βασικός στόχος του προγράμματός τους για τον έλεγχο των εξοπλισμών. Η πλήρης και αποτελεσματική εφαρμογή αυτής θα αυξήσει τη σταθερότητα και θα ανοίξει το δρόμο για μιά νέα τάξη συνεργασίας στον τομέα της ασφάλειας στην Ευρώπη.

Καλούν όλα τα νέα κράτη μέλη στη Συνθήκη να έχουν εξασφαλίσει την» επικύρωσή της μέχρι τη Συνάντηση Κορυφής της ΔΑΣΕ στο Ελσίνκι.

Οι Υπουργοί αποδίδουν μεγάλη σημασία στη σύναψη συμφωνίας για περιορισμό του προσωπικού των χερσαίων και αεροπορικών δυνάμεων (CFE 1α) πριν από τη Συνάντηση Κορυφής του Ελσίνκι και στην Εφαρμογή της Συνθήκης των Ανοικτών Ουρανών. Επαναβεβαίωσαν την δέσμευσή τους για ταχεία θέση σε ισχύ της Συμφωνίας των Ανοικτών Ουρανών και κάλεσαν άλλα Κράτη της ΔΑΣΕ να προσχωρήσουν στη Συνθήκη, σύμφωνα με τις διατάξεις της.

5.  Οι Υπουργοί αποδέχθηκαν με ικανοποίηση τα μέτρα που ελήφθησαν πρόσφατα από τα ενδιαφερόμενα κράτη προκειμένου να επιτρέψουν τη θέση

σε ισχύ της Συνθήκης START και τη σημαντική συμφωνία για περαιτέρω στρατηγικές μειώσεις η οποία συνήφθη μεταξύ ΗΠΑ και Ρωσίας στη Ουάσιγκτον στις 17 Ιουνίου 1992.

6.  Οι Υπουργοί υπενθύμισαν ότι η παρουσία ξένων δυνάμεων στο έδαφος κυρίαρχου κράτους απαιτεί τη ρητή συγκατάθεση του Κράτους αυτού. Τόνισαν τη σημασία κατάρτισης το ταχύτερο, στα πλαίσια των διενεργουμένων διαπραγματεύσεων, χρονοδιαγραμμάτων για την απόσυρση ξένων στρατιωτικών μονάδων από το έδαφος των Βαλτικών κρατών.

7.  Οι Υπουργοί εξέφρασαν την πεποίθηση τους ότι μπορεί να επιτευχθεί Σύμβαση περί Χημικών Όπλων κατά τους προσεχείς μήνες. Πιστεύουν ότι η Σύμβαση αυτή θα διαδραματίσει σημαντικό και πρωτοποριακό ρόλο στον διεθνή πολυμερή έλεγχο των εξοπλισμών και καλούν όλα τα κράτη μέλη της Διάσκεψης για τον Αφοπλισμό να παράσχουν την υποστήριξή τους στην ανακύπτουσα ομοφωνία.

Επαναλαμβάνουν τη δέσμευση τους να είναι μεταξύ των αρχικών υπογραφόντων της Σύμβασης αυτής και ζητούν από όλα τα άλλα έθνη να πράξουν το ίδιο.

8.  Τα Κράτη Μέλη της ΔΕΕ επαναβεβαίωσαν την απόφασή τους να συμβάλουν περαιτέρω στη δημιουργία νέας τάξης ειρήνης στην Ευρώπη, η οποία, σύμφωνα με τη Χάρτα των Παρισίων, θα βασίζεται στη συνεργασία. Οι Υπουργοί υπογράμμισαν την πολύτιμη συμβολή του NACC (Συμβούλιο Συνεργασίας Βορείου Ατλαντικού) σ"αυτό το θέμα.

Με   το   ίδιο   πνεύμα   η   ΔΕΕ  κάλεσε   για  αργότερα  μέσα  στην   ημέρα   τους Υπουργούς   Εξωτερικών   και    Άμυνας   οκτώ   κρατών   της   Κεντρικής   Ευρώπης   σε   μία Ειδική   Υπουργική   συνάντηση.    Η   ΔΕΕ   και   οι   προσκληθείσες   χώρες   σκοπεύουν να αυξήσουν   τις   διαβουλεύσεις   και   τη   συνεργασία  στα   πλαίσια   της   δόμησης της  νέας  Ευρωπαϊκής  ασφάλειας. Εφαρμογή   της   Διακήρυξης   του   Μάαστριχτ

9.   Οι   Υπουργοί   τόνισαν   τη   θεμελιώδη   σημασία   της   Συνθήκης   για   την Ευρωπαϊκή    Ένωση   και   προσβλέπουν  στην   περαιτέρω  ανάπτυξη   κοινής   εξωτερικής   πολιτικής   και   πολιτικής  ασφαλείας   στη   σύνοδο   του   Ευρωπαϊκού Συμβουλίου  στη   Λισσαβώνα.

Συζήτησαν   την   πρόοδο   που   έχει   επιτευχθεί   όσον   αφορά   την  ανάπτυξη του   ρόλου   της   ΔΕΕ   ως   αμυντικού   στελέχους   της   Ευρωπαϊκής    Ένωσης   και   ως μέσου   ενδυνάμωσης   της   Ευρωπαϊκής   στήλης   της   Ατλαντικής   Συμμαχίας, σύμφωνα  με   τη   Διακήρυξη   που   υιοθετήθηκε   από   τα  κράτη-μέλη   της   ΔΕΕ  στη σύνοδο   του  Ευρωπαϊκού   Συμβουλίου  στο  Μάαστριχτ   το  Δεκέμβριο   του   91.

10.Οι   Υπουργοί   επαναβεβαίωσαν   τη   σημασία  ανάπτυξης   εκ  μέρους της  ΔΕΕ  στενών  σχέσεων  συνεργασίας  με   την  Ευρωπαϊκή   Ένωση   και   την Ατλαντική   συμμαχία   σύμφωνα   με   τη   Διακήρυξη   του   Μάαστριχτ   της   ΔΕΕ.

Υιοθέτησαν   έκθεση   για   τα  πρακτικά  μέτρα  που   είναι   απαραίτητα στη   ΔΕΕ  για  να αναπτύξει   αυτές   τις  σχέσεις.

Ζήτησαν   από   το   Μόνιμο   Συμβούλιο  να  προτείνει   στο   Συμβούλιο   των   Δώδεκα  και   στο   Βορειοατλαντικό   Συμβούλιο,   συγκεκριμένα  μέτρα  για   τη   διευκόλυνση   της  ανάπτυξης   στενής   συνεργασίας   μεταξύ   των   οικείων   Γραμματειών.

11.Οι   Υπουργοί   άκουσαν   έκθεση   του   Γενικού   Γραμματέα  σχετικά  με   την πρόοδο   της   μεταφοράς   του   Συμβουλίου   της   ΔΕΕ  και   της   Γενικής   Γραμματείας από   το   Λονδίνο   στις   Βρυξέλλες,   Εδωσαν   εντολή   στο   Μόνιμο   Συμβούλιο   και στο  Γενικό   Γραμματέα  να  επισπεύσουν   τις  απαραίτητες  διαδικασίες  ώστε   η μεταφορά  να  έχει   ολοκληρωθεί   έως   τον   Ιανουάριο   του   1993.

12.Οι   Υπουργοί   άκουσαν   έκθεση   του   Αρχηγού   του   Γερμανικού   Επιτελείου Εθνικής    Άμυνας  αναφορικά  με   τις   συναντήσεις   των   Αρχηγών   Επιτελείων Άμυνας.   Οι   Υπουργοί   συμφώνησαν  ότι   οι   Αρχηγοί   των   Επιτελείων    Άμυνας θα  πρέπει   να   συναντώνται   δυο   φορές   τον   χρόνο   πριν   τα   τακτικά   Υπουργικά Συμβούλια  και   όποτε   χρειαστεί,   σε   AD   HOC   βάση.

Οι   Υπουργοί   συμφώνησαν   επίσης,   ότι   μετά   τη   μεταφορά   του   Συμβουλίου   και   της   Γραμματείας   στις   Βρυξέλλες,   οι   εθνικές   αντιπροσωπείες   θα μπορούσαν  να  στελεχωθούν   με   στρατιωτικούς   αντιπροσώπους   ώστε   να  αναπτύσσουν   και   να   παρέχουν   συμβουλές   προς   το   Συμβούλιο   ,   να   γνωστοποιούν τις   απόψεις   των   Αρχηγών   Επιτελείων   Άμυνας   στον   Πυρήνα   Σχεδιασμού   και να  χειρίζονται   τα   επαγγελματικά  προαπαιτούμενα   της   εργασίας   του.

13. Οι    Υπουργοί    της   ΔΕΕ   αποδέχθηκαν   με   ικανοποίηση   των   απόφαση   των Υπουργών    Άμυνας   της   IEPG(Ανεξάρτητη   Ομάδα   Ευρωπαϊκού   Προγραμματισμού), πατά   τη   συνάντησή   τους   στο   Οσλο  στις   6   Μαρτίου   1992,   να  αναλύσουν   τον μελλοντικό   ρόλο   της   IEPG   στο   νέο   οικοδόμημα   της   Ευρωπαϊκής   Ασφαλείας.

Αυτό αποτελεί θετική εξέλιξη πλήρως συγχρονισμένη με το στόχο που έθεσαν τα κράτη μέλη της ΔΕΕ στο Μααστριχτ να εξετάσουν περαιτέρω ηυξημένη συνεργασία στον τομέα των εξοπλισμών, με σκοπό τη δημιουργία Ευρωπαϊκού Γραφείου Εξοπλισμών της ΔΕΕ. Οι Υπουργοί της ΔΕΕ προτείνουν όπως εμπειρογνώμονες της ΔΕΕ και του IEPG αναλύσουν σε βάθος το θέμα αυτό, προβούν στην αρχική εξέταση του ρόλου και των αρμοδιοτήτων ενός ενδεχόμενου Ευρωπαϊκού Γραφείου εξοπλισμών και υποβάλουν έκθεση προς μελέτη.

14.Οι Υπουργοί της ΔΕΕ αποδέχθηκαν με ικανοποίηση την απόφαση των Υπουργών Άμυνας της Ευρωοομάδας κατά τη συνάντησή τους στις Βρυξέλλες στις 25 Μαΐου 1992 να εξετάσουν τη δυνατότητα, μεταξύ άλλων εναλλακτικών λύσεων, και εφ"όσον πληρούνται οι απαραίτητες προϋποθέσεις, μεταβιβάσεως στη ΔΕΕ μερικών ή όλων των τωρινών αρμοδιοτήτων της Ευρωομάδα, οι οποίες είναι ακόμα χρήσιμες.

15.Οι Υπουργοί σημείωσαν με ικανοποίηση τη σημαντική πρόοδο που έχει επιτευχθεί όσον αφορά την ίδρυση του Δορυφορικού Πειραματικού Κέντρου της ΔΕΕ στην TORREJON (Ισπανία), πράγμα που αποτελεί συγκεκριμένο παράδειγμα της ενδυνάμωσης του λειτουργικού ρόλου της ΔΕΕ και προσβλέπουν στα επίσημα εγκαίνια που θα γίνουν αργότερα εντός του έτους. Σημείωσαν επίσης ότι το συμβόλαιο για τη μελέτη εφικτότητας του κυρίως συστήματος έχει δοθεί σε όμιλο εταιρειών από κράτη μέλη της ΔΕΕ, με επικεφαλής Γερμανική εταιρεία.

Δραστηριότητες των Ομάδων Εργασίας.

16.Στον, τομέα της επαλήθευσης, οι Υπουργοί σημείωσαν με ικανοποίηση το γεγονός ότι έχει καταρτισθεί στη ΔΕΕ κατάλογος κανόνων για τη λειτουργία των πολυεθνικών ομάδων στην CFE και έχει ακολούθως υιοθετηθεί από τη Συμμαχία.

Αυτό αντιπροσωπεύει το πρώτο παράδειγμα από την εποχή της Διακήρυξης του Μααστριχτ εισαγωγής κοινών θέσεων συμφωνημένων στη ΔΕΕ στη διαδικασία διαβουλεύσεων στη Συμμαχία.

17. Σημειώνοντας την πρόοδο που είχε μέχρι τότε επιτευχθεί, οι Υπουργοί συμφώνησαν κατ"αρχήν για μελέτη εφικτότητας ώστε να προσδιορισθεί ο πιό οικονομικός τρόπος εφαρμογής της Συνθήκης Ανοικτών Ουρανών σε συνεργασία μεταξύ των κρατών μελών.

Έδωσαν εντολή στην Ομάδα Εμπειρογνωμόνων να συμφωνήσει τις προϋποθέσεις για τη μελέτη, να προσδιορίσει τις εναλλακτικές λύσεις που αξίζουν περαιτέρω μελέτης και να εξετάσει το θέμα των δαπανών, ώστε να ληφθεί απόφαση κατά την προσεχή τακτική τους συνάντηση για την έναρξη της μελέτης. Τόνισαν την ετοιμότητα της ΔΕΕ να συνεργασθεί με τρίτα μέρη σε μετέπειτα στάδιο, και στο πλαίσιο αυτό αποδέχθηκαν με ικανοποίηση τις επαφές που είχαν γίνει με άλλους Ευρωπαίους συμμάχους, καθώς επίσης με τη Ρωσική Ομοσπονδία. Συμφώνησαν όπως εμπειρογνώμονες διερευνήσουν τις δυνατότητες εντατικής συνεργασίας με τη Ρωσική Ομοσπονδία

nou θα συμπεριελάμβανε κοινή μελέτη εφικτότητος και / ή δοκιμαστική υπέρπτηση.

18.Οι Υπουργοί επαναβεβαίωσαν τη σημασία του έργου της Μεσογειακής Υπο-Ομάδας για την ασφάλεια στη Μεσόγειο. Υιοθέτησαν τους όρους αναφοράς για την καθιέρωση εκ μέρους της· ΔΕΕ σταδιακού και τμηματικού διαλόγου με τις χώρες του MAGHREB, λαμβάνοντας υπόψη τις πολιτικές εξελίξεις στις χώρες αυτές και στην περιοχή.

Ινστιτούτο Σπουδών για θέματα Ασφαλείας της ΔΕΕ

19.Οι Υπουργοί σημείωσαν με ικανοποίηση τις δραστηριότητες του Ινστιτούτου Σπουδών για θέματα Ασφάλειας της ΔΕΕ στο Παρίσι.

Οι δημοσιεύσεις, τα σεμινάρια και τα συνέδρια αυτού συνετέλεσαν σε μεγάλο βαθμό στη βαθύτερη κατανόηση της υφισταμένης ανάπτυξης της ταυτότητας της Ευρωπαϊκής ασφάλειας και στην ενδυνάμωση των σχέσεων μεταξύ ΔΕΕ και άλλων Ευρωπαϊκών χωρών.

***

II. ΕΝΔΥΝΑΜΩΣΗ ΤΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΥ ΡΟΛΟΥ ΤΗΣ ΔΕΕ

1. Σύμφωνα με την απόφαση που περιέχεται στη Διακήρυξη των κρατών μελών της ΔΕΕ στο Μάαστριχτ στις 10 Δεκεμβρίου 1991 σχετικά με την ανάπτυξη της ΔΕΕ σε αμυντικό σκέλος της Ευρωπαϊκής Ενωσης και σε μέσο ενδυνάμωσης της Ευρωπαϊκής στήλης της Ατλαντικής Συμμαχίας, τα Κράτη μέλη της ΔΕΕ εξέτασαν και καθόρισαν τις κατάλληλες αποστολές, δομές και τρόπους, που θα καλύπτουν ,ειδικώτερα, ένα πυρήνα σχεδιασμού της ΔΕΕ και στρατιωτικές μονάδες υπαγόμενες στη ΔΕΕ, με σκοπό την ενδυνάμωση του λειτουργικού ρόλου της ΔΕΕ.

2. Τα Κράτη μέλη της ΔΕΕ δηλώνουν ότι είναι έτοιμα να διαθέσουν στρατιωτικές μονάδες από ολόκληρο το φάσμα των συμβατικών ενόπλων δυνάμεων τους, για στρατιωτικές ασκήσεις που διεξάγονται υπό την εξουσία της ΔΕΕ.

3. Αποφάσεις για χρήση στρατιωτικών μονάδων υπαγομένων στη, ΔΕΕ θα ληφθούν από το Συμβούλιο της ΔΕΕ σύμφωνα με τις διατάξεις του χάρτη των Ηνωμένων Εθνών. Η συμμετοχή σε συγκεκριμένες επιχειρήσεις θα παραμένει κυρίαρχη απόφαση των κρατών μελών σύμφωνα με τα εθνικά τους συντάγματα.

4. Εκτός από τη συνεισφορά στην κοινή άμυνα, σύμφωνα με το Άρθρο 5 της Συνθήκης της Ουάσιγκτων και με το άρθρο V της τροποποιηθείσας Συνθήκης των Βρυξελλών αντίστοιχα, οι στρατιωτικές μονάδες των κρατών

μελών της ΔΕΕ, ενεργώντας υπό την εξουσία της ΔΕΕ, μπορούν να χρησιμοποιηθούν για:

- ανθρωπιστικές δραστηριότητες και δραστηριότητες διάσωσης

- ειρηνευτικές δραστηριότητες

- δραστηριότητες μονάδων μάχης για την διευθέτηση κρίσεων συμπεριλαμβανομένης της επίτευξης ειρήνης.

5. Ο σχεδιασμός και η εκτέλεση αυτών των δραστηριοτήτων θα είναι, σε πλήρη συμφωνία με τις στρατιωτικές ρυθμίσεις που είναι απαραίτητες για τη διασφάλιση της συλλογικής άμυνας όλων των Συμμάχων.

6.  Στρατιωτικές μονάδες θα αποσπασθούν από τις δυνάμεις των Κρατών μελών της ΔΕΕ, συμπεριλαμβανομένων δυνάμεων αποστολών του NATO- σ"αυτή την περίπτωση κατόπιν διαβουλεύσεων με το NATO- και θα οργανωθούν σε πολυεθνική βάση και σε βάση πολλαπλών υπηρεσιών.

7. Ολα τα Κράτη μέλη της ΔΕΕ θα προσδιορίσουν συντόμως ποιες από τις στρατιωτικές τους μονάδες και τα αρχηγεία τους θα ήταν πρόθυμα να διαθέσουν εκουσίως στη ΔΕΕ για τις διάφορες πιθανές δραστηριότητες αυτής. Στις περιπτώσεις όπου υφίστανται ή σχεδιάζονται πολυεθνικά σχήματα από τις δυνάμεις των κρατών της ΔΕΕ, οι μονάδες αυτές θα μπορούσαν να διατεθούν προς χρήση υπό την εξουσία της ΔΕΕ, με τη συμφωνία όλων των συμμετεχόντων κρατών.

8. Τα Κράτη μέλη της ΔΕΕ σκοπεύουν να αναπτύξουν και να ασκήσουν όλες τις κατάλληλες δυνατότητες προκειμένου να καταστήσουν δυνατή

την ανάπτυξη στρατιωτικών μονάδων της ΔΕΕ από στεριά, θάλασσα ή αέρα για να εκτελέσουν τις δραστηριότητες αυτές.

9.  Από 1ης Οκτωβρίου 1992 ιδρύεται, με   την επιφύλαξη πρακτικών ζητημάτων, Πυρήνας Σχεδιασμού υπό την εξουσία του Συμβουλίου. Θα στεγάζεται. με τη Γενική Γραμματεία σε κατάλληλο κτίριο στις Βρυξέλλες. Το Συμβούλιο διόρισε σήμερα τον Αντιστράτηγο CALTABIANO (Ιταλική Αεροπορία) ως πρώτο Διεθυντή. 0 Πυρήνας Σχεδιασμού θα είναι αρμόδιος για:

- προετοιμασία σχεδίων έκτακτης ανάγκης για τη χρήση, δυνάμεων υπό την αιγίδα της ΔΕΕ

- προετοιμασία συστάσεων για τις κατάλληλες ρυθμίσεις διοίκησης, ελέγχου και επικοινωνιών, συμπεριλαμβανομένων των υφισταμένων διαδικασιών λειτουργίας για τα αρχηγεία που πιθανόν επιλεγούν.

- τήρηση ενημερωμένου καταλόγου μονάδων και συνδυασμών μονάδων που μπορούν να διατεθούν στη ΔΕΕ για συγκεκριμένες επιχειρήσεις.

10. Το Συμβούλιο Υπουργών ενέκρινε τις αρμοδιότητες του Πυρήνα Σχεδιασμού .

***

III. ΣΧΕΣΕΙΣ ΜΕΤΑΞΥ ΔΕΕ ΚΑΙ ΑΛΛΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ Η ΤΗΣ ΑΤΛΑΝΤΙΚΗΣ ΣΥΜΜΑΧΙΑΣ

Α. Σε συνέχεια της Διακήρυξης του Μάαστριχτ της 10ης Δεκεμβρίου 1991 σχετικά με τη Συνθήκη  Ευρωπαϊκής Ένωσης, οι Υπουργοί της ΔΕΕ υπενθύμισαν τις θεμελιώδεις αρχές επί των οποίων πρέπει να βασίζονται οι σχέσεις μεταξύ κρατών μελών και συνδεδεμένων Κρατών μελών:

- επίλυση των αμοιβαίων διαφορών τους με ειρηνικά μέσα, σύμφωνα με

τις υποχρεώσεις που απορρέουν από την τροποποιηθείσα Συνθήκη των Βρυξελλών, τη Συνθήκη Βορείου Ατλαντικού και το Χάρτη των Ηνωμ. Εθνών, με τις δεσμεύσεις που έχουν αναληφθεί σύμφωνα με την Τελική Πράξη του Ελσίνκι και της Χάρτας των Παρισίων και με τις γενικώς παραδεδεγμένες αρχές και κανόνες του διεθνούς δικαίου.

- στις αμοιβαίες σχέσεις τους, αποχή από την προσφυγή σε απειλή ή χρήση βίας, σύμφωνα με το Χάρτη των Ηνωμ.Εθνών.

Τόνισαν ε; ίσης ότι οι εγγυήσεις ασφαλείας και οι υποχρεώσεις άμυνας στις Συνθήκες- που δεσμεύουν τα Κράτη μέλη εντός της ΔΕΕ και εντός της Ατλαντικής Συμμαχίας αλληλοενισχύονται και δεν θα μπορεί να γίνει επίκληση τους εκ μέρους αυτών που προσχωρούν στο Τρίτο Μέρος της Διακήρυξης Πέτερσμπεργκ σε διαφορές μεταξύ Κρατών μελών κάθε μίας από τις δύο οργανώσεις.

Β. Στη Διακήρυξη του Μάαστριχτ της 10ης Δεκεμβρίου 1991, τα Κράτη μέλη της ΔΕΕ πρότειναν όπως τα Κράτη που είναι μέλη της Ευρωπαϊκής "Ενωσης κληθούν να προσχωρήσουν στη ΔΕΕ με όρους που θα συμφωνηθούν σύμφωνα με το άρθρο XI της τροποποιηθείσας Συνθήκης των Βρυξελλών, ή να γίνουν , εφ"όσον το επιθυμούν, παρατηρητές. Ταυτόχρονα, άλλα Ευρωπαϊκά Κράτη μέλη του NATO εκλήθησαν να καταστούν συνδεδεμένα μέλη της ΔΕΕ κατά τρόπο που να τους δίνει τη δυνατότητα να συμμετέχουν πλήρως στις δραστηριότητες της ΔΕΕ.

Σύμφωνα με το Μέρος III της Διακήρυξης του Πέτερσμπεργκ, οι Υπουργοί συμφώνησαν ότι τα ακόλουθα σημεία  θα πρέπει να επισημανθούν κατά την πρόσκληση των κρατών που ενδιαφέρονται να καταστούν μέλη, παρατηρητές ή συνδεδεμένα μέλη.

Μέλη:

Τα κράτη Μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης που έχουν αποδεχθεί την πρόσκληση να προσχωρήσουν στη ΔΕΕ αναλαμβάνουν την υποχρέωση:

- να σέβονται, σύμφωνα με τις αρχές και τις αξίες στις οποίες έχουν προσχωρήσει όλα τα Κράτη μέλη της ΔΕΕ, τη Συνθήκη των Βρυξελλών του 1948 όπως τροποποιήθηκε στις 23 Οκτωβρίου 1954, τα Πρωτόκολλα και σχετικά κείμενα αυτής ,καθώς επίσης τις συμφωνίες που συνήφθησαν μεταξύ των Κρατών μελών σύμφωνα με την Συνθήκη,

- να εγκρίνουν τις συμφωνίες, αποφάσεις και κανόνες που υιοθετήθηκαν σύμφωνα με τη Συνθήκη, και τις Διακηρύξεις, αρχής γενομένης με τη Διακήρυξη της Ρώμης της 27ης Οκτωβρίου 1984,

- να αναπτύσσουν τη ΔΕΕ ως το αμυντικό σκέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης και ως το μέσο ενίσχυσης της Ευρωπαϊκής στήλης της Ατλαντικής Συμμαχίας, τηρώντας την υποχρέωση την οποίαν ανέλαβαν στις 10 Δεκεμβρίου 1991 στη Διακήρυξη για τον ρόλο της ΔΕΕ και των σχέσεών της με την Ευρωπαϊκή Ένωση

και με την Ατλαντική Συμμαχία, προσηρτημένη στη Συνθήκη της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και

- να αποδέχονται πλήρως την ουσία του Τρίτου Μέρους της Διακήρυξης Πέτερσμπεργκ που θα αποτελέσει μέρος του Πρωτοκόλλου Προσχώρησης.

Παρατηρητές:

Τα Κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης, τα οποία έχουν αποδεχθεί την πρόσκληση να γίνουν παρατηρητές,

- μπορούν ,άν και μή μέρη στην τροποποιηθείσα Συνθήκη των Βρυξελλών, να παρίστανται στις συνεδριάσεις του Συμβουλίου της ΔΕΕ μή θιγομένων των διατάξεων του Άρθρου VIII της τροποποιηθείσας Συνθήκης των Βρυξελλών μετά από αίτηση της πλειοψηφίας των Κρατών μελών ή του ημίσεος των Κρατών μελών συμπεριλαμβανομένης της Προεδρίας, η παρουσία στις συνεδριάσεις του Συμβουλίου μπορεί να περιορισθεί στα πλήρη μέλη"

- μπορούν να κληθούν στις συνεδριάσεις των ομάδων εργασίας"

- μπορούν να κληθούν, μετά από αίτηση, να λάβουν το λόγο"

- θα έχουν τα ίδια δικαιώματα και υποχρεώσεις με τα πλήρη μέλη για αρμοδιότητες που μεταβιβάζονται στη ΔΕΕ από άλλα FORA και οργανισμούς στους οποίους ήδη ανήκουν.

Συνδεδεμένα μέλη:

Άλλα Ευρωπαϊκά Κράτη μέλη της Ατλαντικής Συμμαχίας που έχουν αποδεχθεί την πρόσκληση να καταστούν συνδεδεμένα μέλη της ΔΕΕ, αν και μή μέλη της τροποποιηθείσας Συνθήκης των Βρυξελλών, μπορούν να συμμετέχουν πλήρως στις συνεδριάσεις του Συμβουλίου της ΔΕΕ - μή θιγομένων των διατάξεων του Άρθρου VIII της τροποποιηθείσας Συνθήκης των Βρυξελλών - των ομάδων εργασίας αυτού και των επικουρικών οργάνων, με τις εξής προϋποθέσεις:

- μετά από αίτηση της πλειοψηφίας των Κρατών μελών ή του ημίσεος  των Κρατών μελών συμπεριλαμβανομένης και της Προεδρίας, η συμμετοχή μπορεί να περιορισθεί στα πλήρη μέλη"

- θα μπορούν να συνδεθούν με τον Πυρήνα Σχεδιασμού μέσω διακανονισμού μονίμου σύνδεσης"

- θα έχουν τα ίδια δικαιώματα και υποχρεώσεις με τα πλήρη μέλη για αρμοδιότητες που μεταβιβάζονται στη ΔΕΕ από άλλα FORA και οργανισμούς στους οποίους ήδη ανήκουν"

- θα έχουν το δικαίωμα λόγου αλλά δεν θα μπορούν να εμποδίζουν την λήψη απόφασης που λαμβάνονται ομόφωνα από τα Κράτη μέλη*

- θα μπορούν να συνταχθούν με τις αποφάσεις των Κρατών μελών θα μπορούν να συμμετέχουν στην εφαρμογή τους, εκτός αν η πλειοψηφία των Κρατών μελών ή το ήμισυ των Κρατών μελών συμπεριλαμβανομένης της Προεδρίας, αποφασίσουν διαφορετικά"

- θα συμμετέχουν στην αυτή βάση όπως τα πλήρη μέλη στις στρατιωτικές επιχειρήσεις της ΔΕΕ στις οποίες διαθέτουν δυνάμεις.

- θα αποδέχονται πλήρως την ουσία του Τμήματος Α του Μέρους III της Διακήρυξης του Πέτερσμπεργκ που θα αποτελέσει μέρος του εγγράφου σύνδεσης"

- θα συνδεθούν με το σύστημα τηλεπικοινωνίας των Κρατών μελών (WEUCOM) για μηνύματα που αφορούν στις συνεδριάσεις και δραστηριότητες στις οποίες συμμετέχουν"

- θα τους ζητηθεί να συνεισφέρουν οικονομικά στον προϋπολογισμό του Οργανισμού.

Διαστημικές δραστηριότητες:

Για πρακτικούς λόγους, οι διαστημικές δραστηριότητες θα περιορισθούν στα παρόντα μέλη μέχρι το τέλος του πειραματικού σταδίου του Δορυφορικού Κέντρου το 1995. Κατά τη διάρκεια του σταδίου αυτού ,τα νέα και τα συνδεδεμένα μέλη θα ενημερώνονται για τις διαστημικές δραστηριότητες της ΔΕΕ. θα γίνουν κατάλληλες ρυθμίσεις ώστε τα συνδεδεμένα μέλη να συμμετάσχουν σε μεταγενέστερες διαστημικές δραστηριότητες κατά τον ίδιο χρόνο που λαμβάνονται αποφάσεις για τη συνέχιση τέτοιων δραστηριοτήτων.

Εντολή :

Γ. Οι Υπουργοί έδωσαν εντολή στο Μόνιμο Συμβούλιο να μεριμνήσει για την έναρξη συνομιλιών με τα ενδιαφερόμενα Κράτη.

Οι Υπουργοί επιβεβαίωσαν την επιθυμία τους να συνάψουν τις απαραίτητες συμφωνίες πριν τις 31 Δεκεμβρίου 1992.

****

Πρωτόκολλο  προσχώρησης   της   Ελληνικής Δημοκρατίας  στη  Δυτικοευρωπαϊκή Ένωση συνοδευόμενο  από   Παράρτημα

Τα  Υψηλά  Συμβαλλόμενα  Μέρη   στη   Συνθήκη  για  την  Οικονομική, Κοινωνική  και   Πολιτιστική      Συνεργασία  και   Συλλογική   Αυτοάμυνα,   που υπεγράφη   στις   Βρυξέλλες   στις  17  Μαρτίου   1948,   όπως   τροποποιήθηκε και   συμπληρώθηκε   από   το  Πρωτόκολλο  που  υπεγράφη   στο  Παρίσι   στις 23  Οκτωβρίου   1954   και   στα  άλλα  Πρωτόκολλα  και   Παραρτήματα  που   αποτελούν  αναπόσπαστο  μέρος  αυτής  και   που  εφεξής  θα αποκαλείται    η Συνθήκη,   αφενός,

και   η   Ελληνική   Δημοκρατία  αφετέρου,

Επαναβεβαιώνοντας την κοινή μοίρα που ενώνει τα κράτη τους και σύμφωνα με τη δέσμευση που ανελήφθη στο Μάαστριχτ στις 7 Φεβρουαρίου 1992 να δημιουργήσουν μία Ευρωπαϊκή Ένωση στο πλαίσιο της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση"

Πεπεισμένα ότι η οικοδόμηση μιάς ενιαίας Ευρώπης θα παραμείνει ανολοκλήρωτη ενόσω δεν περιλαμβάνει την ανάπτυξη Ευρωπαϊκής ταυτότητας ασφάλειας και άμυνας"

Αποφασισμένα να ενδυναμώσουν τον ρόλο της Δ.Ε.Ε, με μακροχρόνιο στόχο μιας πολιτικής κοινής άμυνας στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης που μπορεί εν καιρώ να οδηγήσει σε κοινή άμυνα, συμβατή προς αυτή της Ατλαντικής Συμμαχίας"

Λαμβάνοντας υπόψη ότι η Ελληνική Δημοκρατία, η οποία είναι πλήρως δεσμευμένη στη διαδικασία της ευρωπαϊκής οικοδόμησης και είναι μέλος της Ατλαντικής Συμμαχίας, έχει επίσημα δηλώσει ότι είναι, προετοιμασμένη να προσχωρήσει στη Συνθήκη"

Λαμβάνοντας υπόψη ότι η Ελληνική Δημοκρατία δέχεται τις συμφωνίες, αποφάσεις και κανονισμούς που υιοθετήθηκαν σύμφωνα με τη Συνθήκη και τις Διακηρύξεις με αφετηρία τη Διακήρυξη της Ρώμης της 27 Οκτωβρίου 1984"

Λαμβάνοντας υπόψη ότι η Ελληνική Δημοκρατία αναλαμβάνει την υποχρέωση να αναπτύξει την Δ.Ε.Ε. ως το αμυντικό σκέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης και ως το μέσο για την ενδυνάμωση της Ευρωπαϊκής στήλης της Ατλαντικής Συμμαχίας, σύμφωνα με τη δέσμευση που ανελήφθη στις 10 Δεκεμβρίου 1991 στη Διακήρυξη για τον ρόλο της Δ.Ε.Ε. και τις σχέσεις της με την Ευρωπαϊκή Ένωση και την Ατλαντική Συμμαχία που επισυνάπτεται στη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και αποδέχεται πλήρως τη Διακήρυξη του Πέτερσμπεργκ, ειδικότερα το Μέρος III αυτής, που εξεδόθη στις 19 Ιουνίου 1992.

Υπενθυμίζοντας την πρόσκληση που απευθύνθηκε στις 30 Ιουνίου 1992 από το Γερμανό Υπουργό Εξωτερικών και Πρόεδρο εν ενεργεία του Συμβουλίου της Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης προς την Ελληνική Δημοκρατία, για έναρξη συνομιλιών με σκοπό το ενδεχόμενο προσχώρησής της στη Συνθήκη"

Λαμβάνοντας υπόψη την ικανοποιητική ολοκλήρωση των συζητήσεων που ακολούθησαν την πρόσκληση αυτή"

Λαμβάνοντας υπόψη την πρόσκληση για προσχώρηση στη Συνθήκη που απευθύνθηκε στην Ελληνική Δημοκρατία στις 20 Νοεμβρίου 1992*

Θεωρώντας ότι η διεύρυνση της Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης με την συμπερίληψη της Ελληνικής Δημοκρατίας αντιπροσωπεύει ένα σημαντικό βήμα στην ανάπτυξη της Ευρωπαϊκής ταυτότητας ασφάλειας και άμυνας

Συμφώνησαν τα ακόλουθα:

Άρθρο Ι Με το παρόν Πρωτόκολλο, η Ελληνική Δημοκρατία προσχωρεί στη Συνθήκη.

Άρθρο II Με την προσχώρηση της στη Συνθήκη, η Ελληνική Δημοκρατία καθίσταται μέρος στις Συμφωνίες που συνηφθησαν μεταξύ των κρατών μελών, όπως αυτές αναγράφονται σε παράρτημα στο παρόν Πρωτόκολλο.

Άρθρο III Κάθε ένα από τα υπογράφοντα Κράτη θα γνωρίσει στη Βελγική Κυβέρνηση την αποδοχή, έγκριση ή επικύρωση του παρόντος Πρωτοκόλλου, το οποίο θα τεθεί σε ισχύ την ημέρα λήψης της τελευταίας από τις γνωστοποιήσεις αυτές. Η Βελγική Κυβέρνηση θα πληροφορεί τα υπογράφοντα Κράτη για κάθε τέτοια γνωστοποίηση και για τη θέση σε ισχύ του Πρωτοκόλλου.

ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΠΑΡΑΠΑΝΩ, οι υπογράφοντες, δεόντως εξουσιοδοτημένοι για αυτό το σκοπό, υπέγραφαν το παρόν Πρωτόκολλο.

Έγινε στη Ρώμη αυτή την εικοστή ημέρα του Νοεμβρίου 1992 στα αγγλικά και στα γαλλικά, των δύο κειμένων εχόντων την αυτή ισχύ, σε ένα πρωτότυπο, το οποίο θα παραμείνει κατατεθειμένο στα αρχεία της Κυβέρνησης του Βασιλείου του Βελγίου, η οποία θα διαβιβάσει κυρωμένο αντίγραφο στις Κυβερνήσεις των άλλων υπογραφόντων Κρατών.

Για την Κυβέρνηση του Βασιλείου του Βελγίου

Για την Κυβέρνηση της Γαλλικής Δημοκρατίας

Για την Κυβέρνηση της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας

Για την Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας

Για την Κυβέρνηση της Ιταλικής Δημοκρατίας

Για την Κυβέρνηση του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου

Για την Κυβέρνηση του Βασιλείου των Κάτω Χωρών

Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Πορτογαλίας

Για την Κυβέρνηση του Βασιλείου της Ισπανίας

Για την Κυβέρνηση του Ηνωμένου Βασιλείου της Μ. Βρεταννίας και Βορείου Ιρλανδίας

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ ΣΥΝΑΦΘΕΙΣΕΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΣΕ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ·

1. Συμφωνία αναφορικά με το Καθεστώς της Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης των Εθνικών Αντιπροσώπων και. του Διεθνούς Προσωπικού, που υπεγράφη στο Παρίσι στις 11 Μαΐου 1955.

2. Συμφωνία που καταρτίσθηκε κατ"εφαρμογή του Άρθρου V του Πρωτοκόλλου υπ"αρ.ΙΙ της Συνθήκης, που υπεγράφη στο Παρίσι στις 14 Δεκεμβρίου 1957.

 

Άρθρο δεύτερο

Η ισχύς του νόμου αυτού αρχίζει από της δημοσιεύσεώς του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως, των δε κυρουμένων κειμένων από την ολοκλήρωση των προϋποθέσεων της διατάξεως του άρθρου 11 της Συνθήκης και του άρθρου III του πρωτοκόλλου προσχωρήσεως.

Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεσή του ως νόμου του Κράτους.

Αθήνα, 24 Ιανουαρίου 1994

 


Κατεβάσετε το αρχείο με το πρωτότυπο κείμενο, όπως είναι δημοσιευμένο στο Φύλλο Εφημερίδας της Κυβερνήσεως (Φ.Ε.Κ.) του Εθνικού Τυπογραφείου.


 

Έχει διαβαστεί 361 φορές
Προηγούμενο άρθρο
Νόμος 2180/1994 - ΦΕΚ 8/Α/2-2-1994