Νόμος 2480/1997 - ΦΕΚ 70/Α/14-5-1997
Κύρωση Σύμβασης για την πυρηνική ασφάλεια
ΝΟΜΟΣ ΥΠ’ ΑΡΙΘ. 2480/1997
ΦΕΚ 70/Α/14-5-1997
Κύρωση Σύμβασης για την πυρηνική ασφάλεια.
Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:
Άρθρο πρώτο
Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος, η Σύμβαση για την πυρηνική ασφάλεια που υπογράφηκε στη Βιέννη στις 20 Σεπτεμβρίου 1994, της οποίας το κείμενο σε πρωτότυπο στην αγγλική γλώσσα και σε μετάφραση στην ελληνική έχει ως εξής:
CONVENTION ON NUCLEAR SAFETY PREAMBLE
THE CONTRACTING PARTIES
(i) Aware of the importance to the international community of ensuring that the use of nuclear energy is safe, well regulated and environmentally sound;
(ii) Reaffirming the necessity of continuing to promote a high level of nuclear safety worldwide;
(iii) Reaffirming that responsibility for nuclear safety rests with the State having
jurisdiction over a nuclear installation; (iv) Desiring to promote an effective nuclear safety culture;
(v) Aware that accidents at nuclear installations have the potential for transboundary impacts; ·
(vi) Keeping in mind the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material (1979), the Convention on Early Notification of a Nuclear Accident (1986), and the Convention on Assistance in the Case of a Nuclear Accident or Radiological Emergency (1986);
(vii) Affirming the importance of international co-operation for the enhancement of nuclear safety through existing bilateral and multilateral mechanisms and the establishment of this incentive Convention;
(viii) Recognizing that this Convention entails a commitment to the application of fundamental safety principles for nuclear installations rather than of detailed safety standards and that there are internationally formulated safety guidelines which are updated from time to time and so can provide guidance on contemporary means of achieving a high level of safety;
(ix) Affirming the need to begin promptly the development of an international convention on the safety of radioactive waste management as soon as the ongoing process to develop waste management safety fundamentals has resulted in broad international agreement;.
(x) Recognizing the usefulness of further technical work in connection with the safety of other parts of the nuclear fuel cycle, and that this work may, in time, facilitate the development of current or future international instruments;
HAVE AGREED as follows:
ΣΥΜΒΑΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΥΡΗΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Τα Συμβαλλόμενα Μέρη:
α) Αντιλαμβανόμενοι τη σπουδαιότητα για τη διεθνή κοινότητα της εξασφάλισης ότι η χρήση της πυρηνικής ενέργειας είναι ασφαλής, καλώς νομοθετημένη και αβλαβής για το περιβάλλον
β) Επαναβεβαιώνοντας την αναγκαιότητα συνέχισης της προώθησης ενός υψηλού επιπέδου πυρηνικής ασφάλειας παγκοσμίως
γ) Επαναβεβαιώνοντας ότι η ευθύνη για την πυρηνική ασφάλεια εναπόκειται στο Κράτος που έχει τη δικαιοδοσία των πυρηνικών εγκαταστάσεων
δ) Επιθυμώντας την προώθηση μιας αποτελεσματικής ασφάλειας·
ε) Αντιλαμβανόμενοι ότι τα ατυχήματα στις πυρηνικές εγκαταστάσεις είναι δυνατόν να έχουν διασυνοριακές επιπτώσεις·
στ) Έχοντας υπόψη τη Σύμβαση περί της Φυσικής Προστασίας του Πυρηνικού Υλικού (1979), τη Σύμβαση για την Έγκαιρη Γνωστοποίηση σε Περίπτωση Πυρηνικού Ατυχήματος (1986) και τη Σύμβαση για Βοήθεια σε Περίπτωση Πυρηνικού Ατυχήματος ή Ραδιολογικής Κατάστασης Έκτακτης Ανάγκης (1986)’
ζ) Επιβεβαιώνοντας τη σπουδαιότητα της διεθνούς συνεργασίας για την ενίσχυση της πυρηνικής ασφάλειας, μέσω ισχυόντων διμερών και πολυμερών μηχανισμών και της καθιέρωσης αυτής της με σημαντικά κίνητρα Σύμβασης
η) Αναγνωρίζοντας ότι αυτή η Σύμβαση συνεπάγεται την υποχρέωση εφαρμογής θεμελιωδών αρχών ασφάλειας για τις πυρηνικές εγκαταστάσεις, παρά λεπτομερειακών μέτρων ασφάλειας και ότι υπάρχουν διεθνώς διαμορφωμένες κατευθυντήριες οδηγίες ασφάλειας, οι οποίες εκσυγχρονίζονται από καιρού εις καιρόν και έτσι είναι δυνατόν να παρέχεται καθοδήγηση για σύγχρονα μέσα επίτευξης υψηλού επιπέδου ασφάλειας’
θ) Επιβεβαιώνοντας την ανάγκη της άμεσης έναρξης της ανάπτυξης μιας διεθνούς σύμβασης για την ασφαλή διαχείριση των ραδιενεργών καταλοίπων, μόλις η διαδικασία ανάπτυξης θεμελιωδών αρχών ασφάλειας για τη διαχείριση των καταλοίπων θα έχει καταλήξει σε μια ευρεία διεθνή συμφωνία.
ι) Αναγνωρίζοντας τη χρησιμότητα περαιτέρω τεχνικών εργασιών που αφορούν στην ασφάλεια άλλων μερών του κύκλου πυρηνικού καυσίμου και ότι αυτή η εργασία μπορεί εν καιρώ, να διευκολύνει την ανάπτυξη των παρόντων ή μελλοντικών διεθνών πράξεων. Συμφώνησαν τα παρακάτω:
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1 ΣΚΟΠΟΣ, ΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ
Άρθρο 1 ΣΚΟΠΟΣ
Οι σκοποί της παρούσας Σύμβασης είναι: α) Η επίτευξη και η διατήρηση υψηλού επιπέδου πυρηνικής ασφάλειας σε παγκόσμιο επίπεδο, δια της επαύξησης των εθνικών μέτρων και της διεθνούς συνεργασίας, συμπεριλαμβανομένης, όπου είναι απαραίτητο, μιας τεχνικής συνεργασίας σχετιζόμενης με την ασφάλεια’
β) Η δημιουργία και η διατήρηση στις πυρηνικές εγκαταστάσεις μίας αποτελεσματικής άμυνας κατά των ενδεχόμενων ραδιολογικών κινδύνων, προκειμένου να προστατευθούν τα άτομα, η κοινωνία και το περιβάλλον από τις επιβλαβείς επιδράσεις των Ιοντιζουσών ακτινοβολιών από τις εγκαταστάσεις αυτές’
γ) Η πρόληψη ατυχημάτων με ραδιολογικές συνέπειες και η μείωση των συνεπειών αυτών, στην περίπτωση που ήθελε προκύψουν.
Άρθρο 2 ΟΡΙΣΜΟΙ
Για το σκοπό της Σύμβασης:
α) ‘Πυρηνική εγκατάσταση’ για κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος νοείται κάθε χερσαίος μη στρατιωτικός πυρηνικός σταθμός που τελεί υπό τη δικαιοδοσία του, συμπεριλαμβανομένων και των εγκαταστάσεων αποθήκευσης, χειρισμού και επεξεργασίας ραδιενεργών υλικών, τα οποία εμπεριέχονται στην ίδια τοποθεσία και σχετίζονται άμεσα με τη λειτουργία του πυρηνικού σταθμού. Σταθμός αυτού του είδους παύει να θεωρείται ‘πυρηνική εγκατάσταση’ όταν όλα τα πυρηνικά καύσιμα έχουν απομακρυνθεί οριστικά από τον πυρήνα του αντιδραστήρα και έχουν αποθηκευθεί ασφαλώς σύμφωνα με εγκεκριμένες διαδικασίες, έχει δε εγκριθεί από τη Ρυθμιστική Αρχή το πρόγραμμα αποξήλωσης.
β) ‘Ρυθμιστική αρχή’ για κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος νοείται οποιαδήποτε αρχή ή αρχές τις οποίες έχει εξουσιοδοτήσει το ίδιο το Συμβαλλόμενο Μέρος να χορηγούν άδειες και να ρυθμίζουν την εκλογή τοποθεσίας, τη σχεδίαση, την ανέγερση, τη θέση σε λειτουργία, τη λειτουργία ή την αποξήλωση των πυρηνικών εγκαταστάσεων.
γ) ‘Άδεια’ νοείται κάθε είδους εξουσιοδότηση η οποία έχει δοθεί από τη Ρυθμιστική Αρχή στον αιτούντα να έχει την ευθύνη για την επιλογή της τοποθεσίας, τη σχεδίαση, την κατασκευή, τον εξοπλισμό, τη λειτουργία ή αποξήλωση κάποιας πυρηνικής εγκατάστασης.
Άρθρο 3 ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ
Η παρούσα Σύμβαση εφαρμόζεται στην ασφάλεια των πυρηνικών εγκαταστάσεων.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2 ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ
Α. ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 4 ΜΕΤΡΑ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ
Έκαστο των Συμβαλλόμενων Μερών λαμβάνει, μέσα στα πλαίσια της εθνικής του νομοθεσίας, τα νομοθετικά, ρυθμιστικά και διοικητικά μέτρα, καθώς και άλλες ενέργειες αναγκαίες για την εκπλήρωση των υποχρεώσεών του που απορρέουν από την παρούσα Σύμβαση.
Άρθρο 5 ΕΚΘΕΣΕΙΣ
Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος θα υποβάλλει προς εξέταση, πριν από κάθε συνεδρίαση αναφερόμενη στο άρθρο 20, έκθεση σχετικά με τα μέτρα που έχει λάβει για την εκπλήρωση εκάστης των υποχρεώσεων που απορρέουν από τη Σύμβαση αυτή.
Άρθρο 6 ΥΦΙΣΤΑΜΕΝΕΣ ΠΥΡΗΝΙΚΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ
Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος προκειμένου να εξασφαλίσει ότι η ασφάλεια των ήδη υφιστάμενων πυρηνικών εγκαταστάσεων, κατά τη θέση σε ισχύ της παρούσας Σύμβασης στο Συμβαλλόμενο Μέρος, θα επανεξετάζεται το ταχύτερο δυνατόν. Όταν είναι αναγκαίο, στα πλαίσια αυτής της Σύμβασης, το Συμβαλλόμενο Μέρος θα εξασφαλίσει ότι έχουν γίνει κατεπειγόντως όλες οι λογικά εφαρμοστέες βελτιώσεις, για την αναβάθμιση της ασφάλειας της πυρηνικής εγκατάστασης. Εάν αυτού του είδους η αναβάθμιση δεν είναι δυνατόν να επιτευχθεί, θα πρέπει να ληφθούν μέτρα προκειμένου να διακοπεί η λειτουργία της πυρηνικής εγκατάστασης το ταχύτερο πρακτικά δυνατόν. Στο χρονοδιάγραμμα της διακοπής λειτουργίας θα πρέπει να ληφθεί υπόψη το όλο ενεργειακό πλαίσιο και οι πιθανές εναλλακτικές λύσεις, καθώς επίσης και ο κοινωνικός, περιβαλλοντικός και οικολογικός αντίκτυπος.
Β. ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ
Άρθρο 7 ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΤΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ
1. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος θα καθιερώσει και διατηρήσει το νομοθετικό και ρυθμιστικό πλαίσιο το οποίο θα διέπει την ασφάλεια των πυρηνικών εγκαταστάσεων.
2. Το νομοθετικό και ρυθμιστικό πλαίσιο 9α προβλέπει: α) Την καθιέρωση εφαρμοστέων εθνικών απαιτήσεων
και κανονισμών ασφάλειας’
β) Ένα σύστημα χορηγήσεως αδειών που αφορά τις πυρηνικές εγκαταστάσεις, καθώς και την απαγόρευση της λειτουργίας πυρηνικής εγκατάστασης χωρίς άδεια’
γ) Ένα σύστημα κανονιστικού ελέγχου και εκτίμησης των πυρηνικών εγκαταστάσεων προκειμένου να εξακριβώνεται η συμμόρφωση προς τους εφαρμοστέους κανονισμούς και τους όρους των αδειών
δ) Την επιβολή των εφαρμοστέων κανονισμών και των όρων των αδειών, συμπεριλαμβανομένων και της αναστολής τους, της τροποποίησής τους ή της ανάκλησής τους.
Άρθρο 8 ΡΥΘΜΙΣΤΙΚΗ ΑΡΧΗ
1. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος θα θεσπίσει ή θα διορίσει μία Ρυθμιστική Αρχή επιφορτισμένη με την εκτέλεση και εφαρμογή του νομοθετικού και ρυθμιστικού πλαισίου που αναφέρεται στο άρθρο 7, και στην οποία θα παρέχεται επαρκής εξουσία, αρμοδιότητα, οικονομικά μέσα και ανθρώπινο δυναμικό για την επιτέλεση των
νομοθετημένων αρμοδιοτήτων.
2. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος θα λάβει τα προσήκοντα μέτρα για να εξασφαλίσει αποτελεσματικό διαχωρισμό μεταξύ των καθηκόντων της Ρυθμιστικής Αρχής και των καθηκόντων κάθε άλλης υπηρεσίας ή οργανισμού που ασχολείται με την ανάπτυξη ή χρήση της πυρηνικής ενέργειας.
Άρθρο 9 ΕΥΘΥΝΗ ΤΟΥ ΚΑΤΟΧΟΥ ΑΔΕΙΑΣ
Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος θα εξασφαλίζει ότι η κύρια ευθύνη για την ασφάλεια μιας πυρηνικής εγκατάστασης αφορά τον κάτοχο της σχετικής άδειας και θα προβεί στις δέουσες ενέργειες για να εξασφαλίζει ότι ο κάθε κάτοχος τέτοιου είδους άδειας αναλαμβάνει τις ευθύνες του.
Γ. ΓΕΝΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Άρθρο 10 ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑ ΣΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος θα λάβει τα προσήκοντα μέτρα για να εξασφαλίσει ότι όλοι οι Οργανισμοί οι οποίοι ασχολούνται με δραστηριότητες άμεσα σχετιζόμενες με τις πυρηνικές εγκαταστάσεις θα καθιερώσουν τακτικές οι οποίες θα δίνουν τη δέουσα προτεραιότητα στην πυρηνική ασφάλεια.
Άρθρο 11 ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟΙ ΠΟΡΟΙ ΚΑΙ ΑΝΘΡΩΠΙΝΟ ΔΥΝΑΜΙΚΟ
1. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος θα λάβει τα προσήκοντα μέτρα για να εξασφαλίσει ότι επαρκείς οικονομικοί πόροι είναι διαθέσιμοι για την υποστήριξη της ασφάλειας κάθε πυρηνικής εγκατάστασης καθ’ όλη τη διάρκεια της ζωής της.
2. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος θα λάβει τα προσήκοντα μέτρα για να εξασφαλίσει ότι υπάρχει διαθέσιμος επαρκής αριθμός εξειδικευμένου προσωπικού με την προσήκουσα μόρφωση, εκπαίδευση και μετεκπαίδευση σε όλες τις δραστηριότητες τις σχετιζόμενες με την ασφάλεια για κάθε πυρηνική εγκατάσταση καθ’ όλη τη διάρκεια της ζωής της.
Άρθρο 12 ΑΝΘΡΩΠΙΝΟΙ ΠΑΡΑΓΟΝΤΕΣ
Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος θα λάβει τα προσήκοντα μέτρα προκειμένου να εξασφαλισθεί ότι οι δυνατότητες και τα όρια των ικανοτήτων της ανθρώπινης απόδοσης λαμβάνονται υπόψη καθ’ όλη της διάρκεια της ζωής μια πυρηνικής εγκατάστασης.
Άρθρο 13 ΠΟΙΟΤΙΚΗ ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΗ
Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος θα λάβει τα προσήκοντα μέτρα προκειμένου να διασφαλισθεί ότι θα καθιερωθούν και θα εφαρμοσθούν προγράμματα για την ποιοτική εξασφάλιση με σκοπό να παρέχεται η εμπιστοσύνη ότι οι καθοριζόμενες προϋποθέσεις για όλες τις
δραστηριότητες που είναι σημαντικές για την πυρηνική ασφάλεια πληρούνται καθ’ όλη τη διάρκεια ζωής μιας πυρηνικής εγκατάστασης.
Άρθρο 14 ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος θα λάβει τα προσήκοντα μέτρα προκειμένου να εξασφαλίσει ότι:
1. Θα πραγματοποιούνται περιεκτικές και συστηματικές αξιολογήσεις ασφάλειας πριν την κατασκευή και τη θέση σε λειτουργία μιας πυρηνικής εγκατάστασης και καθ’ όλη τη διάρκεια της ζωής της. Τέτοιου είδους αξιολογήσεις θα τεκμηριώνονται πλήρως, ακολούθως θα εκσυγχρονίζονται υπό το φως της λειτουργικής εμπειρίας και νέων σημαντικών πληροφοριών ασφάλειας και θα εξετάζονται υπό τη δικαιοδοσία της Ρυθμιστικής Αρχής.
2. Η επιβεβαίωση της ασφάλειας θα πραγματοποιείται με ανάλυση, επιτήρηση, δοκιμές και έλεγχο προκειμένου να εξασφαλίζεται ότι η φυσική κατάσταση και η λειτουργία μιας πυρηνικής εγκατάστασης εξακολουθεί να είναι σύμφωνη με τη σχεδίασή της, με τις εφαρμοστέες εθνικές απαιτήσεις ασφάλειας και με τα λειτουργικά όρια και προϋποθέσεις.
Άρθρο 15 ΑΚΤΙΝΟΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος θα πάρει τα προσήκοντα μέτρα προκειμένου να διασφαλισθεί ότι σε όλες τις καταστάσεις λειτουργίας η έκθεση σε ακτινοβολία των εργαζομένων και του κοινού που προκαλείται από μια πυρηνική εγκατάσταση θα κρατείται στο λογικά χαμηλότερο εφικτό επίπεδο και ότι κανένα άτομο δεν θα εκτεθεί σε δόσεις ακτινοβολίας οι οποίες θα υπερβαίνουν εθνικά καθορισμένα όρια δόσεων.
Άρθρο 16 ΕΤΟΙΜΟΤΗΣ ΓΙΑ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ
1. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος θα λάβει τα προσήκοντα μέτρα για να εξασφαλίζεται ότι υπάρχουν σχέδια έκτακτης ανάγκης εντός περιοχής εγκατάστασης και εκτός περιοχής εγκατάστασης, τα οποία τίθενται σε συχνές δοκιμές για τις πυρηνικές εγκαταστάσεις και καλύπτουν τις ενέργειες που πρόκειται να πραγματοποιηθούν σε περίπτωση κατάστασης έκτακτης ανάγκης.
Για κάθε νέα πυρηνική εγκατάσταση, αυτού του είδους τα σχέδια θα ετοιμάζονται και θα τίθενται σε δοκιμή προτού η πυρηνική εγκατάσταση τεθεί σε λειτουργία πάνω από ένα χαμηλό επίπεδο ισχύος, το οποίο έχει εγκριθεί από τη Ρυθμιστική Αρχή.
2. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος θα λάβει τα προσήκοντα μέτρα προκειμένου να εξασφαλισθεί ώστε, κατά το μέτρο που είναι πιθανόν να επηρεασθούν από κάποια ραδιολογική κατάσταση έκτακτης ανάγκης, ο πληθυσμός και οι αρμόδιες αρχές των κρατών που συνορεύουν με την πυρηνική εγκατάσταση να εφοδιάζονται με όλες τις σχετικές πληροφορίες για το σχεδιασμό και την αντιμετώπιση της κατάστασης έκτακτης ανάγκης.
3. Τα Συμβαλλόμενα Μέρη που δεν έχουν πυρηνική εγκατάσταση στην επικράτειά τους, κατά το μέτρο που είναι πιθανό να επηρεασθούν σε περίπτωση ραδιολογικής κατάστασης έκτακτης ανάγκης σε μια πυρηνική εγκατάσταση που συνορεύει, θα λάβουν τα προσήκοντα μέτρα για την προετοιμασία και τη δοκιμή σχεδίων κατάστασης έκτακτης ανάγκης για την περιοχή τους, τα οποία θα καλύπτουν τις ενέργειες που θα πραγματοποιηθούν σε περίπτωση τέτοιου είδους κατάστασης έκτακτης ανάγκης.
Δ. ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ
Άρθρο 17 ΕΚΛΟΓΗ ΤΟΠΟΘΕΣΙΑΣ
Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος θα λάβει όλα τα προσήκοντα μέτρα προκειμένου να εξασφαλίσει ότι θα καθιερωθούν και θα εφαρμοσθούν όλες οι κατάλληλες διαδικασίες:
1. Για να εκτιμηθούν όλοι οι σχετικοί με την τοποθεσία παράγοντες που πιθανόν θα επηρεάσουν την ασφάλεια μίας πυρηνικής εγκατάστασης κατά τον προβλεπόμενο χρόνο ζωής της
2. Για να εκτιμηθεί η ενδεχόμενη επίπτωση της ασφάλειας της σχεδιαζόμενης πυρηνικής εγκατάστασης. στα άτομα, στην κοινωνία και στο περιβάλλον
3. Για να επανεκτιμηθούν, όπου είναι αναγκαίο όλοι οι σχετικοί παράγοντες οι αναφερόμενοι στις υποπαραγράφους (1) και (2), ούτως ώστε να διασφαλίζεται η συνεχής αποδοχή της ασφάλειας μιας πυρηνικής εγκατάστασης
4. Για διαβουλεύσεις με τα Συμβαλλόμενα Μέρη που συνορεύουν με μια σχεδιαζόμενη πυρηνική εγκατάσταση. κατά το μέτρο που είναι πιθανόν να επηρεασθούν από την εγκατάσταση, εφόσον το ζητήσουν, να εφοδιασθούν με τις απαραίτητες πληροφορίες, ούτως ώστε να καταστούν ικανά να εκτιμήσουν και να κάνουν τις δικές τους αξιολογήσεις ενδεχόμενης επίπτωσης στην ασφάλεια της δικής τους χώρας από την πυρηνική εγκατάσταση.
Άρθρο 18 ΣΧΕΔΙΑΣΗ ΚΑΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ
Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος θα λάβει τα προσήκοντα μέτρα προκειμένου να εξασφαλίσει ότι:
1. Η σχεδίαση και η κατασκευή μιας πυρηνικής εγκατάστασης προβλέπει ικανό αριθμό αξιόπιστων επιπέδων και μεθόδων προστασίας (άμυνα σε βάθος) κατά της έκλυσης ραδιενεργών υλικών, με σκοπό την πρόληψη ατυχημάτων και τον περιορισμό των ραδιολογικών επιπτώσεων σε περίπτωση ατυχήματος.
2. Οι τεχνολογίες, ενσωματωμένες στη σχεδίαση και την κατασκευή μιας πυρηνικής εγκατάστασης, είναι εγγυημένες από την εμπειρία ή αξιολογούνται με δοκιμές ή ανάλυση.
3. Η σχεδίαση μιας πυρηνικής εγκατάστασης να παρέχει αξιόπιστη, σταθερή και εύχρηστη λειτουργία, λαμβάνοντας ιδιαιτέρως υπόψη τον ανθρώπινο παράγοντα και την αλληλεπίδραση του ανθρώπου με τη μηχανή.
Άρθρο 19 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος θα λάβει τα προσήκοντα μέτρα για να εξασφαλίσει ότι:
1. Η αρχική έγκριση για τη λειτουργία μιας πυρηνικής εγκατάστασης βασίζεται σε μια ενδεδειγμένη ανάλυση ασφάλειας και σε ένα πρόγραμμα έναρξης λειτουργίας που να επιδεικνύουν ότι η εγκατάσταση, όπως είναι κατασκευασμένη, είναι σύμφωνη με τις απαιτήσεις σχεδίασης και ασφάλειας.
2. Οι συνθήκες και τα όρια λειτουργίας που προκύπτουν από την ανάλυση ασφάλειας, τις δοκιμές και τη λειτουργική εμπειρία καθορίζονται και αναθεωρούνται ανάλογα με τις ανάγκες για να διαπιστωθούν ασφαλή όρια για τη λειτουργία.
3. Η λειτουργία, η συντήρηση, οι έλεγχοι και οι δοκιμές μιας πυρηνικής εγκατάστασης θα διεξάγονται σύμφωνα με εγκεκριμένες διαδικασίες.
4. Καθιερώνονται διαδικασίες που ανταποκρίνονται σε αναμενόμενα λειτουργικά συμβάντα και ατυχήματα.
5. Η απαραίτητη μηχανολογική και τεχνική υποστήριξη σε όλα τα επίπεδα τα σχετικά με την ασφάλεια είναι διαθέσιμη καθόλη τη διάρκεια της ζωής μιας πυρηνικής εγκατάστασης.
6. Περιστατικά σημαντικά για την ασφάλεια θα αναφέρονται εγκαίρως από τον κάτοχο της σχετικής άδειας στη Ρυθμιστική Αρχή.
7. Καθιερώνονται προγράμματα συλλογής και ανάλυσης της λειτουργικής εμπειρίας, τα δε αποκομιζόμενα αποτελέσματα και συμπεράσματα είναι χρήσιμα και οι υπάρχοντες μηχανισμοί χρησιμοποιούνται για να ανταλλάσσουν τα διεθνή όργανα σημαντικές εμπειρίες μεταξύ τους, καθώς και με άλλους οργανισμούς λειτουργίας και ρυθμιστικές υπηρεσίες.
8. Η παραγωγή ραδιενεργών καταλοίπων προερχόμενη από τη λειτουργία μιας πυρηνικής εγκατάστασης θα διατηρείται στο χαμηλότερο δυνατόν επίπεδο για την προαναφερθείσα διαδικασία, τόσο σε ενεργότητα όσο και σε όγκο και για κάθε απαραίτητη επεξεργασία και αποθήκευση των αναλωθέντων καυσίμων και των καταλοίπων τα οποία σχετίζονται άμεσα με τη λειτουργία και στην ίδια περιοχή με αυτήν της πυρηνικής εγκατάστασης θα λαμβάνεται υπόψη η κατάλληλη επεξεργασία και η διάθεση αυτών.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3 ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΕΙΣ ΤΩΝ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ
Άρθρο 20 ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΕΙΣ ΑΠΟΛΟΓΙΣΜΟΥ
1. Τα Συμβαλλόμενα Μέρη θα συνεδριάζουν (στο εξής θα αναφέρονται σαν (‘συνεδριάσεις απολογισμού’) με σκοπό την ανασκόπηση των αναφορών που υποβάλλονται εις εφαρμογή του άρθρου 5, σύμφωνα με τις διαδικασίες που θεσπίζονται στο άρθρο 22.
2. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 24 απορούν να συγκροτούνται υποομάδες που θα περιλαμβάνουν αντιπροσώπους των Συμβαλλόμενων Μερών και θα λειτουργούν κατά τη διάρκεια των συνεδριάσεων απολογισμού, όπου θεωρείται αναγκαίο, με σκοπό την
εξέταση ειδικών θεμάτων που εμπεριέχονται στις αναφορές.
3. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος θα έχει την εύλογη δυνατότητα να συζητήσει τις αναφορές που θα έχουν υποβληθεί από τα άλλα Συμβαλλόμενα Μέρη και να ζητήσει διευκρινίσεις επί αυτών των αναφορών.
Άρθρο 21 ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑ
1. Μια προπαρασκευαστική συνεδρίαση των Συμβαλλόμενων Μερών θα λάβει χώρα όχι αργότερα από 6 μήνες μετά την ημερομηνία ενάρξεως της ισχύος αυτής της Σύμβασης.
2. Σ’ αυτή την προπαρασκευαστική συνεδρίαση, τα Συμβαλλόμενα Μέρη θα καθορίσουν την ημερομηνία για την πρώτη συνεδρίαση απολογισμού. Αυτή η συνεδρίαση απολογισμού θα λάβει χώρα το συντομότερο δυνατόν. αλλά όχι αργότερα από 3C μήνες μετά την ημερομηνία έναρξης της ισχύος αυτής της Σύμβασης.
3. Σε κάθε συνεδρίαση απολογισμού, τα Συμβαλλόμενα Μέρη θα καθορίζουν την ημερομηνία της επόμενης συνεδρίασης απολογισμού. Το ενδιάμεσο χρονικό διάστημα μεταξύ των συνεδριάσεων απολογισμού δεν θα υπερβαίνει τα 3 χρόνια.
Άρθρο 22
διαδικαστικές διευθετήσεις
1. Στην προπαρασκευαστική συνεδρίαση που θα λαμβάνει χώρα σύμφωνα με το άρθρο 21 τα Συμβαλλόμενα Μέρη θα ετοιμάσουν και θα θεσπίσουν με ομοφωνία Κανόνες Διαδικασιών και Οικονομικούς Κανόνες. Τα Συμβαλλόμενα Μέρη θα καθιερώσουν ιδιαίτερα και σύμφωνα με τους κανόνες διαδικασιών:
α) τις κατευθυντήριες γραμμές που αφορούν τον τύπο και τη δομή των αναφορών, που θα υποβάλλονται σύμφωνα με το άρθρο 5, ·
β) την ημερομηνία υποβολής αυτών των αναφορών.
γ) τη διαδικασία εξέτασης αυτών των αναφορών. 2. Στις συνεδριάσεις απολογισμού τα Συμβαλλόμενα Μέρη μπορούν να εξετάζουν, εάν είναι αναγκαίο, τις καθιερωθείσες διευθετήσεις εις εφαρμογή των ανωτέρω υποπαραγράφων από α’ έως γ’, και να υιοθετούν αναθεωρήσεις ομοφώνως, εκτός εάν προβλέπεται διαφορετικά στους κανόνες διαδικασιών. Θα πρέπει επίσης να τροποποιούν τους Κανόνες Διαδικασιών και τους Οικονομικούς Κανόνες, ομοφώνως.
Άρθρο 23 ΕΚΤΑΚΤΕΣ ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΕΙΣ
Έκτακτη συνεδρίαση των Συμβαλλόμενων Μερών πραγματοποιείται:
1. Εάν συμφωνηθεί από την πλειοψηφία των παρόντων και ψηφιζόντων Συμβαλλόμενων Μερών σε κάποια συνεδρίαση, των αποχών θεωρούμενων ως ψήφων
ή
2. Κατόπιν έγγραφης αίτησης κάποιου Συμβαλλόμενου Μέρους, μέσα σε 6 μήνες αφότου η αίτηση αυτή θα έχει διαβιβασθεί στα Συμβαλλόμενα Μέρη και θα έχει παραληφθεί ανακοίνωση της γραμματείας, που
αναφέρεται στο άρθρο 28, ότι η αίτηση αυτή έχει υποστηριχθεί από την πλειοψηφία των Συμβαλλόμενων Μερών.
Άρθρο 24 ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ
1. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος θα συμμετέχει στις συνεδριάσεις των Συμβαλλόμενων Μερών και θα εκπροσωπείται σ’ αυτές τις συνεδριάσεις από έναν αντιπρόσωπο και από όσους αναπληρωτικούς, εμπειρογνώμονες και συμβούλους θεωρεί αναγκαίους.
2. Τα Συμβαλλόμενα Μέρη μπορούν να προσκαλούν, με ομοφωνία, κάθε διακυβερνητικό οργανισμό, αρμόδιο σε θέματα που διέπονται από τη Σύμβαση αυτή, για να παρακολουθήσει σαν παρατηρητής, οποιαδήποτε συνεδρίαση ή συγκεκριμένα Μέρη των συνεδριάσεων αυτών. Οι παρατηρητές θα υποχρεωθούν να αποδεχθούν εγγράφως και εκ των προτέρων τις διατάξεις του άρθρου 27.
Άρθρο 25 ΣΥΝΟΠΤΙΚΕΣ ΕΚΘΕΣΕΙΣ
Τα Συμβαλλόμενα Μέρη θα υιοθετήσουν, ομοφώνως, και θα θέσουν στη διάθεση του κοινού έγγραφα με τα θέματα που έχουν συζητηθεί, καθώς και τα συμπεράσματα στα οποία έχουν καταλήξει κατά τη διάρκεια μιας συνεδρίασης.
Άρθρο 26 ΓΛΩΣΣΕΣ
1. Οι γλώσσες των συνεδριάσεων των Συμβαλλόμενων Μερών θα είναι η αραβική, η κινέζικη, η αγγλική, η γαλλική, η ρωσική και η ισπανική εκτός εάν προβλέπεται διαφορετικά από τους Κανόνες Διαδικασιών.
2. Οι εκθέσεις που υποβάλλονται σύμφωνα με το άρθρο 5 θα συντάσσονται στην εθνική γλώσσα του υποβάλλοντος αυτήν Συμβαλλόμενου Μέρους ή σε μία καθορισμένη γλώσσα, η οποία θα έχει συμφωνηθεί στους Κανόνες Διαδικασιών.
Σε περίπτωση που η αναφορά υποβληθεί σε κάποια εθνική γλώσσα διαφορετική από την καθορισμένη, η μετάφρασή της στην καθορισμένη γλώσσα θα παρέχεται από το Συμβαλλόμενο Μέρος.
3. Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 2, εάν αποζημιωθεί, η γραμματεία θα αναλαμβάνει τη μετάφραση στην καθορισμένη γλώσσα όλων των αναφορών που υποβάλλονται σε οποιαδήποτε άλλη γλώσσα της συνεδρίασης.
Άρθρο 27 ΑΠΟΡΡΗΤΟ
1. Οι διατάξεις της Σύμβασης αυτής δεν θα επηρεάσουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των Συμβαλλόμενων Μερών σύμφωνα με τη νομοθεσία τους να προστατέψουν το απόρρητο των πληροφοριών. Για τους σκοπούς αυτού του άρθρου ‘οι πληροφορίες’ περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων: α) προσωπικά δεδομένα, β) πληροφορίες προστατευμένες από δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας ή από βιομηχανικό ή εμπορικό απόρρητο και γ) πληροφορίες σχετικές με την εθνική ασφάλεια ή τη φυσική προστασία των πυρηνικών υλικών ή των πυρηνικών εγκαταστάσεων.
2. Όταν στο πλαίσιο αυτής της Σύμβασης ένα Συμβαλλόμενο Μέρος παρέχει πληροφορίες τις οποίες έχει χαρακτηρίσει ως απόρρητες,’ όπως περιγράφονται στην παράγραφο 1, τέτοιου είδους πληροφορίες θα χρησιμοποιηθούν μόνο για τους σκοπούς για τους οποίους παρέχονται και το απόρρητό τους θα είναι σεβαστό.
3. Το περιεχόμενο των συζητήσεων κατά τη διάρκεια της εξέτασης των αναφορών των Συμβαλλόμενων Μερών σε κάθε συνεδρίαση θα είναι απόρρητο.
Άρθρο 28 ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ
1. Ο Διεθνής Οργανισμός Ατομικής Ενέργειας (στο εξής θα αναφέρεται ως ‘Οργανισμός’) θα διαθέτει τη γραμματεία για τις συνεδριάσεις των Συμβαλλόμενων Μερών.
2. Η γραμματεία:
α) συγκαλεί, προετοιμάζει και εξυπηρετεί τις συνεδριάσεις των Συμβαλλόμενων Μερών,
β) διαβιβάζει στα Συμβαλλόμενα Μέρη όλες τις πληροφορίες που έχουν παραληφθεί ή ετοιμασθεί σύμφωνα με τις διατάξεις αυτής της Σύμβασης.
Οι δαπάνες που προκαλούνται από τον Οργανισμό κατά την εκτέλεση των λειτουργιών που αναφέρονται ανωτέρω στις υποπαραγράφους α’ και β’ θα θεωρούνται από τον Οργανισμό σαν μέρος του τακτικού προϋπολογισμού του.
3. Τα Συμβαλλόμενα Μέρη δύνανται, ομοφώνως, να ζητήσουν από τον Οργανισμό να παρέχει και άλλες υπηρεσίες για την υποστήριξη των συνεδριάσεών τους. Ο Οργανισμός μπορεί να παρέχει τέτοιου είδους υπηρεσίες, εάν αυτές μπορούν να συμπεριληφθούν στο πρόγραμμά του και στον τακτικό προϋπολογισμό του. Σε περίπτωση που αυτό δεν είναι δυνατόν, ο Οργανισμός μπορεί να παρέχει τέτοιες υπηρεσίες, εφόσον κάποια άλλη πηγή προσφέρει εθελοντικά την οικονομική κάλυψη.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4 ΤΕΛΙΚΟΙ ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΑΛΛΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 29 ΕΠΙΛΥΣΗ ΔΙΑΦΩΝΙΩΝ
Σε περίπτωση διαφωνίας μεταξύ δύο ή περισσότερων Συμβαλλόμενων Μερών σχετικά με την ερμηνεία ή την εφαρμογή αυτής της Σύμβασης, τα Συμβαλλόμενα Μέρη θα διαβουλεύονται, στα πλαίσια της συνεδρίασης των Συμβαλλόμενων Μερών, με σκοπό την επίλυση της διαφωνίας.
Άρθρο 30
ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΚΥΡΩΣΗ, ΑΠΟΔΟΧΗ, ΕΓΚΡΙΣΗ,
ΠΡΟΣΧΩΡΗΣΗ
1. Η Σύμβαση αυτή θα είναι ανοικτή προς υπογραφή από όλα τα Κράτη στη Διεύθυνση του Οργανισμού στη Βιέννη από τις 20 Σεπτεμβρίου 1994 μέχρι την ημερομηνία έναρξης ισχύος της.
2. Η Σύμβαση αυτή υπόκειται σε κύρωση, αποδοχή ή έγκριση από τα υπογράφοντα Κράτη.
3. Μετά την έναρξη ισχύος της, η Σύμβαση αυτή θα είναι ανοικτή για την προσχώρηση όλων των Κρατών.
4. α) Η Σύμβαση αυτή θα είναι ανοικτή προς υπογραφή ή προσχώρηση από περιφερειακούς σύνθετους ή άλλης φύσης οργανισμούς, υπό τον όρο ότι κάθε τέτοιου είδους οργανισμός έχει συγκροτηθεί από ανεξάρτητα Κράτη και έχει αρμοδιότητες, από άποψη διαπραγματεύσεων, σύναψης και εφαρμογής διεθνών συμφωνιών για θέματα που καλύπτονται από τη Σύμβαση αυτή.
β) Στα θέματα αρμοδιότητάς τους, οι οργανισμοί αυτοί θα ασκούν τα δικαιώματα, επ’ ονόματι τους, και θα εκπληρώνουν τις υποχρεώσεις, τις οποίες η Σύμβαση αυτή αποδίδει στα Κράτη - Μέλη.
γ) Από τη στιγμή που ο Οργανισμός αυτός θα γίνει Μέλος της Σύμβασης αυτής, θα διαβιβάσει στο Θεματοφύλακα, τον αναφερόμενο στο άρθρο 34, μια διακήρυξη, η οποία θα δηλώνει ποια Κράτη είναι μέλη του, ποια άρθρα της Σύμβασης αυτής έχουν εφαρμογή σ’ αυτόν και την έκταση της αρμοδιότητας στους τομείς που καλύπτονται από τα άρθρα αυτά.
δ) Αυτός ο Οργανισμός δεν θα έχει καμία επιπλέον ψήφο πέραν εκείνων των Κρατών - Μελών του.
5. Οι πράξεις της κύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης θα κατατίθενται στο Θεματοφύλακα.
Άρθρο 31 ΕΝΑΡΞΗ ΙΣΧΥΟΣ
1. Η ισχύς της Σύμβασης αυτής άρχεται την ενενηκοστή ημέρα μετά την ημερομηνία κατάθεσης στο Θεματοφύλακα της εικοστής δεύτερης πράξης κύρωσης, αποδοχής η έγκρισης, συμπεριλαμβανομένων και των πράξεων δεκαεπτά Κρατών, το καθένα εκ των οποίων έχει τουλάχιστον μια πυρηνική εγκατάσταση, στην οποία έχει επιτευχθεί κρισιμότητα στον πυρήνα ενός αντιδραστήρα.
2. Για κάθε Κράτος ή περιφερειακό σύνθετο ή άλλης φύσης οργανισμό, που κυρώνει, αποδέχεται, εγκρίνει ή προσχωρεί σ’ αυτήν τη Σύμβαση, μετά την ημερομηνία κατάθεσης της τελευταίας πράξης που απαιτείται, προκειμένου να πληρούνται οι προϋποθέσεις οι οποίες καθορίζονται στην παράγραφο 1, αυτή η Σύμβαση θα ισχύσει την ενενηκοστή μέρα μετά την ημερομηνία κατάθεσης στο Θεματοφύλακα της κατάλληλης πράξης από κάθε τέτοιο Κράτος ή οργανισμό.
Άρθρο 32 ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΣΗΣ
1. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος μπορεί να προτείνει τροποποίηση της Σύμβασης αυτής. Οι προτεινόμενες τροποποιήσεις θα εξετάζονται σε συνεδρίαση απολογισμού ή σε έκτακτη συνεδρίαση.
2. Το κείμενο κάθε προτεινόμενης τροποποίησης, καθώς και οι λόγοι της τροποποίησης θα παρέχονται στο Θεματοφύλακα, ο οποίος θα διαβιβάζει στα Συμβαλλόμενα Μέρη την πρόταση αμέσως και τουλάχιστον ενενήντα μέρες πριν τη συνεδρίαση για την οποία έχε; υποβληθεί η τροποποίηση προς εξέταση.
Οποιαδήποτε σχόλια λαμβάνονται επί της προτάσεως αυτής θα διαβιβάζονται από το Θεματοφύλακα στα Συμβαλλόμενα Μέρη.
3. Τα Συμβαλλόμενα Μέρη αποφασίζουν κατόπιν εξέτασης της προτεινόμενης τροποποίησης αν την υιοθετούν ομοφώνως ή, σε περίπτωση μη υπάρχουσας ομοφωνίας, να την υποβάλλουν σε Διπλωματική Διάσκεψη. Η απόφαση για την υποβολή της προτεινόμενης τροποποίησης στη Διπλωματική Διάσκεψη, απαιτεί πλειοψηφία δύο τρίτων (2/3) των ψήφων, των παρόντων και ψηφιζόντων στη συνεδρίαση, με την προϋπόθεση ότι τουλάχιστον το ήμισυ των Συμβαλλόμενων Μερών είναι παρόντα κατά τη διάρκεια της ψηφοφορίας. Οι αποχές εκλαμβάνονται ως ψήφοι.
4. Η Διπλωματική Διάσκεψη προκειμένου να εξετάσει και να υιοθετήσει τις τροποποιήσεις αυτής της Σύμβασης συγκαλείται από το Θεματοφύλακα και πραγματοποιείται όχι αργότερα από ένα έτος από την απόφαση που θα έχει ληφθεί, σύμφωνα με την παράγραφο 3 αυτού του άρθρου. Η Διπλωματική Διάσκεψη καταβάλλει κάθε προσπάθεια, προκειμένου να διασφαλίσει ότι οι τροποποιήσεις υιοθετούνται ομόφωνα. Σε περίπτωση που αυτό δεν είναι δυνατόν, οι τροποποιήσεις υιοθετούνται με πλειοψηφία δύο τρίτων (2/3) όλων των Συμβαλλόμενων Μερών.
5. Τροποποιήσεις της Σύμβασης αυτής, υιοθετούμενες σύμφωνα με τις ανωτέρω παραγράφους 3 και 4, υπόκεινται σε κύρωση, αποδοχή, έγκριση ή επιβεβαίωση των Συμβαλλόμενων Μερών και τίθενται σε ισχύ για εκείνα τα Συμβαλλόμενα Μέρη, τα οποία τις έχουν κυρώσει, αποδεχθεί, εγκρίνει ή επιβεβαιώσει, την ενενηκοστή ημέρα μετά τη λήψη από το Θεματοφύλακα των σχετικών πράξεων τουλάχιστον των τριών τετάρτων (3/4) των Συμβαλλόμενων Μερών. Για το Συμβαλλόμενο Μέρος, το οποίο μεταγενέστερα θα κυρώσει, θα αποδεχθεί, θα εγκρίνει ή θα επιβεβαιώσει τις συζητηθείσες τροποποιήσεις, οι τροποποιήσεις θα ισχύσουν την ενενηκοστή ημέρα από την κατάθεση εκ μέρους του Συμβαλλόμενου Μέρους της σχετικής του πράξης.
Άρθρο 33 ΚΑΤΑΓΓΕΛΙΑ
1. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος μπορεί να καταγγείλει αυτή τη Σύμβαση με έγγραφη γνωστοποίηση στο Θεματοφύλακα.
2. Η καταγγελία θα αρχίσει να ισχύει ένα έτος μετά την ημερομηνία λήψης της γνωστοποίησης από το Θεματοφύλακα ή αργότερα από την ημερομηνία αυτή, όπως τυχόν θα καθορίζεται στη γνωστοποίηση.
Άρθρο 34 ΘΕΜΑΤΟΦΥΛΑΚΑΣ
Ο Γενικός Διευθυντής του Οργανισμού θα είναι ο Θεματοφύλακας αυτής της Σύμβασης. 2. Ο Θεματοφύλακας θα ενημερώνει τα Συμβαλλόμενα Μέρη:
α) για την υπογραφή αυτής της Σύμβασης και για την κατάθεση των πράξεων κύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης, σύμφωνα με το άρθρο 30,
β) για την ημερομηνία κατά την οποία η Σύμβαση τίθεται σε ισχύ, σύμφωνα με το άρθρο 31,
γ) για τις γνωστοποιήσεις καταγγελίας αυτής της Σύμβασης και για τις ημερομηνίες σχετικά με αυτές, σύμφωνα με το άρθρο 33,
δ) για τις προτεινόμενες τροποποιήσεις αυτής της Σύμβασης, που υποβάλλονται από τα Συμβαλλόμενα Μέρη, για τις τροποποιήσεις που υιοθετούνται στη σχετική Διπλωματική Διάσκεψη ή στη συνεδρίαση των Συμβαλλόμενων Μερών και για την ημερομηνία έναρξης ισχύος των συζητηθέντων τροποποιήσεων, σύμφωνα με το άρθρο 32.
Άρθρο 35 ΑΥΘΕΝΤΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ
Το πρωτότυπο της Σύμβασης αυτής, του οποίου το αραβικό, κινέζικο, αγγλικό, γαλλικό, ρωσικό και ισπανικό κείμενο είναι εξίσου αυθεντικά, θα κατατεθεί στο Θεματοφύλακα, ο οποίος θα στείλει επικυρωμένα αντίγραφα αυτού στα Συμβαλλόμενα Μέρη.
Άρθρο δεύτερο
Η ισχύς του παρόντος νόμου αρχίζει από τη δημοσίευσή του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και της Σύμβασης που κυρώνεται από την πλήρωση των προϋποθέσεων του άρθρου 31 αυτής.
Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεσή του ως νόμου του Κρότους.
Αθήνα, 6 Μαΐου 1997
Κατεβάσετε επίσης το αρχείο με το πρωτότυπο κείμενο, όπως είναι δημοσιευμένο στο Φύλλο Εφημερίδας της Κυβερνήσεως (Φ.Ε.Κ.) του Εθνικού Τυπογραφείου.
Νόμος 2480/1997 - ΦΕΚ 70/Α/14-5-1997
Κύρωση Σύμβασης για την πυρηνική ασφάλεια