Νόμος 1692/1987 - ΦΕΚ 33/Α/13-3-1987
Κύρωση της συμφωνίας και του παραρτήματος που ακολουθεί αυτή και που υπογράφηκε στο Τορόντο του Καναδά στις 20 Αυγούστου 1984, μεταξύ της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης του Καναδά για τις αεροπορικές μεταφορές.
ΝΟΜΟΣ ΥΠ’ ΑΡΙΘ. 1692/1987
ΦΕΚ 33/Α/13-3-1987
Κύρωση της συμφωνίας και του παραρτήματος που ακολουθεί αυτή και που υπογράφηκε στο Τορόντο του Καναδά στις 20 Αυγούστου 1984, μεταξύ της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης του Καναδά για τις αεροπορικές μεταφορές.
Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:
Άρθρο Πρώτο
1. Κυρώνεται και έχει την ισχύ, ου ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος, η συμφωνία και το παράρτημά. της, που υπογράφηκε στο Τορόντο του Καναδά στις 20 Αυγούστου 1981, μεταξύ της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης του Καναδά, για τις αεροπορικές μεταφορές.
2. Τα κείμενα της παραπάνω συμφωνίας και του παραρτήματός της σε πρωτότυτο στην αγγλική και σε μετάφραση στην ελληνική έχουν ως εξής :
AGREEMENT
BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE HELLENIC REPUBLIC AND THE GOVERNMENT OF CANADA ON AIR TRANSPORT
ΣΥΜΦΩΝΙΑ
ΜΕΤΑΞΥ ΤΙΙΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΕΑΑΗΝΙΚΙΙΣ
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑ
ΝΑΔΑ ΠΕΡΙ ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΩΝ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ
Η Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας και η Κυβέρνηση του Καναδά στο εξής αποκαλούμενες σαν τα Συμβαλλόμενα Μέρη,
οι οποίες είναι μέλη της Σύμβασης για τη Διεθνή Πολιτική Αεροπορία που ανοίχτηκε για υπογραφή στο Σικάγο, στις 7 Δεκεμβρίου 1944,
Επιθυμούσες να συνάψουν Συμφωνία περί αεροπορικών μεταφορών μεταξύ και πέραν των αντιστοιχούν εδαφών τους, συμφώνησαν τα ακόλουθα :
'Αρθρο I.
1. Για το σκοπό της Συμφωνίας αυτής, εκτός εάν από το κείμενο προβλέπεται διαφορετικά :
α) «Αεροπορικές Αρχές» σημαίνει, στην περίπτωση του Καναδά, τον Υπουργό Μεταφορών και την Καναδική Επιτροπή Μεταφορών και στην περίπτωση της Ελληνικής Δημοκρατίας, το Διοικητή της Υπηρεσίας Πολιτικής Αεροπορίας ή και στις δύο περιπτώσεις, οποιαδήποτε άλλη Υπηρεσία ή πρόσωπο εξουσιοδοτημένο να ασκεί τις αρμοδιότητες που τώρα ασκούνται από τις αναφερόμενες αρχές.
β) «Γραμμές που συμφωνήθηκαν» σημαίνει τακτικές αεροπορικές γραμμές στις διαδρομές που καθορίσθηκαν στο Παράρτημα αυτής της Συμφωνίας, για τη μεταφορά επιβατών, φορτίου και ταχυδρομείου, χωριστά ή σε συνδυασμό.
γ) «Συμφωνία» σημαίνει αυτήν τη Συμφωνία, το Παράρτημα που επισυνάπτεται σε αυτή, και οποιεσδήποτε τροποποιήσεις στη Συμφωνία ή στο Παράρτημα.
δ) «Σύμβαση» σημαίνει τη Σύμβαση για τη Διεθνή Πολιτική Αεροπορία, που ανοίχτηκε για υπογραφή στο Σικάγο στις 7 Δεκεμβρίου 1944 και περιλαμβάνει :
(ι) οποιαδήποτε τροποποίησή της που έχει τεθεί σε εφαρμογή σύμφωνα με το Άρθρο 94 (α) αυτής και έχει επικυρωθεί και από τα δύο Συμβαλλόμενα Μέρη, και
(ιι) οποιοδήποτε Παράρτημα ή οποιεσδήποτε τροποποιήσεις του, που υιοθετήθηκαν σύμφωνα με το Άρθρο 90 εκείνης της Σύμβασης, εφ’ όσον μια τέτοια τροποποίηση ή ένα τέτοιο Παράρτημα είναι, σε δεδομένο χρόνο, σε ισχύ για εκείνα τα Συμβαλλόμενα Μέρη.
ε) «Επιχείρηση που ορίστηκε» σημαίνει μια αεροπορική επιχείρηση που ορίστηκε και εξουσιοδοτήθηκε σύμφωνα με το Αρθρο III αυτής της Συμφωνίας.
στ) «Τιμολόγιο» σημαίνει το ποσό που πρέπει να καταβληθεί για τη μεταφορά επιβατών, αποσκευών και φορτίου και τους όρους με τους οποίους εφαρμόζονται αυτά τα ποσά, περιλαμβανομένων των ποσών και των όρων για άλλες εξυπηρετήσεις που εκτελούνται από το μεταφορέα σε σχέση με την αερομεταφορά, εξαιρουμένων όμως των αμοιβών και ορών για τη μεταφορά ταχυδρομείου.
ζ) «Έδαφος», «Αεροπορική γραμμή», «Διεθνής Αεροπορική Γραμμή», «Αεροπορική Επιχείρηση» και «ΣτάθμευΆ για μη εμπορικούς σκοπούς» έχουν την έννοια που τους εχει αντίστοιχα δοθεί στα Άρθρα 2 και 96 της Σύμβασης.
4)«Διακοπή ταξιδιού» σημαίνει, μια, κατ’επιλογή του επιβάτη, διακοπή ταξιδιού, σε σημείο μεταξύ του τόπου αναχωρησης και του τόπου προορισμού, που συμφωνήθηκε εκ των προτέρων με την επιχείρηση που ορίστηκε.
Άρθρο II
1)Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος χορηγεί στο άλλο Συμβαλλόμενο Μέρος τα παρακάτω δικαιώματα σε σχέση με τις διεθνείς αεροπορικές γραμμές της αεροπορικής επιχείρησης του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους: α) το δικαίωμα να υπερίπταται του εδάφους του χωρίς προσγείωση,
β) το δικαίωμα να σταθμεύει στο έδαφος του για μη εμπορικούς σκοπούς.
2)Κατά την εκμετάλλευση των γραμμών που συμφωνήθηκαν στις διαδρομές που καθορίστηκαν στο Παράρτημα (στο εξής καλούμενες «οι γραμμές που συμφωνήθηκαν» και «οι διαδρομές που καθορίστηκαν» αντίστοιχα), η αεροπορική επιχείρηση που ορίσθηκε από κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος θα απολαμβάνει, πέραν των δικαιωμάτων που καθορίζονται στη / παράγραφο (1) αυτού του Άρθρου, και στην έκταση που καθιερώνεται στο Παράρτημα, το δικαίωμα να σταθμεύει στο έδαφος του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους με σκοπό να επιβιβάζει και αποβιβάζει διεθνή κίνηση σε επιβάτες, φορτίο και ταχυδρομείο, χωριστά ή σε συνδυασμό.
3)Οποιοδήποτε σημείο της παραγράφου (2) αυτού του Άρθρου δε θα θεωρηθεί ότι παρέχει στην αεροπορική επιχείρηση του ενός Συμβαλλόμενου Μέρους που ορίστηκε, το προνόμιο της επιβίβασης, στο έδαφος του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους, επιβατών, φορτίου και ταχυδρομείου που μεταφέρονται με αμοιβή ή μίσθωση /.α: προορίζονται για ένα άλλο σημείο στο έδαφος του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους.
Άρθρο III
1.Κάθ Συμβαλλόμενο Μέρος θα έχει το δικαίωμα να ορίσει, με διπλωματική διακοίνωση προς το άλλο Συμβαλλόμενο Μέρος, μια αεροπορική επιχείρηση με σκοπό να εκμεταλλευτεί τις γραμμές που συμφωνήθηκαν στις διαδρομές που καθορίστηκαν και να αποσύρει ή να μεταβάλει αυτόν τον ορισμό.
2.Όταν το άλλο Συμβαλλόμενο Μέρος πάρει αυτόν τον ορισμό, οι Αεροπορικές Αρχές αυτό·'· του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους θα χορηγήσουν χωρίς καθυστέρηση στην αεροπορική επιχείρηση που ορίστηκε με αυτόν τον τρόπο την απαιτούμενη άδεια εκμετάλλευσης, σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 3 αυτού του άρθρου.
3.Οι αεροπορικές αρχές του ενός Συμβαλλόμενου Μέρους, μπορούν να αρνηθούν τη χορήγηση της άδειας εκμετάλλευσης που αναφέρεται στην παράγραφο (2) αυτού του Άρθρου, ή μπορούν να επιβάλουν τους κατά την κρίση τους αναγκαίους όρους, κατά την άσκημη από την αεροπορική επιχείρηση που ορίστηκε τονν δικαιωμάτων που χορηγήθηκαν, σύμφωνα με το Άρθρο II, παράγραφος (2), αυτής της Συμφωνίας, σε κάθε περίττωση που:
α) η αεροπορική επιχείρηση που ορίστηκε από το άλλο Συμβαλλόμενο Μέρος δεν μπορεί να τις πείσει ότι έχει την ικανότητα να εκπληρώσει τις προϋποθέσεις που καθορίζονται από τους νόμους και κανονισμούς που κανονικά και λογικά εφαρμόζονται κατά την εκμετάλλευση των διεθνών αεροπορικών γραμμων από τις αρχές αυτές σύμφωνα με τη Σύμβαση.
β) Οι αρχές αυτές δεν έχουν πεισθεί ότι η ουσιαστική κυριότητα και ο πραγματικός έλεγχος αυτής της αεροπορικής επιχείρησης βρίσκονται στα χέρια του Συμβαλλόμενου Μέρους που ορίζει την αεροπορική επιχείρηση ή στους υπηκόους του.
4)Αφότου η αεροπορική επιχείρηση πάρει την άδεια αυτή, θα μπορεί οποτεδήποτε να αρχίσει εκμετάλλευση στις γραμμές που συμφωνήθηκαν, εν μέρει ή στο σύνολο, ε ρ’ όσον η αεροπορική επιχείρηση συμμορφώνεται με τις ανάλογες διατάξεις της Συμφωνίας και εφ’ όσον ισχύουν αναφορικά με τι: γραμμές αυτές, τιμολόγια που καθιερώθηκαν σύμφωνα με τις διατάξεις του Άρθρου X της Συμφωνίας αυτής, σε ό,τι αφορά αυτές τις γραμμές.
Άρθρο IV
1. Οι αεροπορικές αρχές κάθε Συμβαλλόμενου Μέρους θα έχουν το δικαίωμα να ανακαλέσουν ή να αναστείλουν την άδεια που αναφέρεται στο Άρθρο III της Συμφωνίας αυτής σε σχέση με την αεροπορική επιχείρηση που ορίστηκε από το άλλο Συμβαλλόμενο Μέρος ή να της επιβάλουν όρους, προσωρινά ή μόνιμα, σε κάθε περίπτωση που :
α) η αεροπορική επιχείρηση δεν μπορεί να πείσει τις αεροπορικές αρχές ότι έχει την ικανότητα να εκπληρώσει τις προϋποθέσεις που καθορίζονται από τους νόμους και κανονισμούς που κανονικά και λογικά εφαρμόζονται στην εκμετάλλευση των διεθνών αεροπορικών γραμμών από τις αρχές αυτές σύμφωνα με τη Σύμβαση,
β) η αεροπορική επιχείρηση παραλείψει να συμμορφωθεί προς τους νόμους και κανονισμούς εκείνου του Συμβαλλόμενου Μέρους,
γ) οι αρχές αυτές δεν πείθονται ότι η ουσιαστική κυριότητα και ο πραγματικός έλεγχος της αεροπορικής επιχείρηση: βρίσκονται στα χέρια του Συμβαλλόμενου Μέρους που όρισε την αεροπορική επιχείρηση ή στους υπηκόους του,
δ) η αεροπορική επιχείρηση δεν ασκεί την εκμετάλλευση σύμφωνα, με τους όρους που καθορίζονται στη Συμφωνία αυτήν.
2)Ιύκτός από την περίπτωση που απαιτείται άμεση ενέργεια για να προληφθεί παράβαση των νόμων και των κανονισμών που αναφέρονται παραπάνω, τα δικαιώματα που απαριθμούνται στην παράγραφο 1 αυτού του Άρθρου θα. ασκούνται μόνο ύστερα από συνεννόηση με τις αεροπορικές αρχές του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους, σύμφωνα με το Αρθρο XVI της Συμφωνίας αυτής.
Άρθρο V
1)Οι νόμοι, κανονισμοί και διαδικασίες του ενός Συμβαλλόμενου Μέρους, που αφορούν την είσοδο στο, παραμονή ή αναχώρηση από το έδαφος του των αεροσκαφών που χρησιμοποιούνται στη διεθνή αεροναυτιλία, ή που αφορούν την τεχνική εκμετάλλευση και την πτήση των αεροσκαφών αυτών, θα εφαρμόζονται από την αεροπορική επιχείρηση που ορίστηκε από το άλλο Συμβαλλόμενο Μέρος, κατά την είσοδο στο, αναχώρηση από και όσο θα βρίσκονται μέσα στο παραπάνω έδαφος.
2)Οι νόμοι και οι κανονισμοί του ενός Συμβαλλόμενου Μέρους σχετικά με είσοδο, ελευθεροκοινωνία (clearance), διαμετακόμιση (transit), μετανάστευση, διαβατήρια, τελωνεία και απομόνωση (quarantine) θα εφαρμόζονται από την αεροπορική επιχείρηση του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους και από ή για λογαριασμό των πληρωμάτων τους, των επιβατών τους, του φορτίου τους ή του ταχυδρομείου τους, κατά τη διάπτησή του, είσοδο στο, αναχώρηση από και όοο θα βρίσκονται μέσα στο έδαφος αυτού του Συμβαλλόμενου Μέρους.
Γ») Επιβάτες διερχόμενοι από το έδαφος οποιουδήποτε Συμβαλλόμενου Μέρους θα υπόκεινται σε πολύ απλοποιημένο έλεγχο. Αποσκευές και φορτίο υπό άμεση διαμετακόμιση (in direct transit) θα απαλλάσσονται από τελωνειακούς δασμούς και άλλους παρόμοιους φόρους.
Άρθρο VI
1)11 ιστοποιητικά πλωιμότητας, πιστοποιητικά ικανότητας και επαγγελματικές άδειες που εκδόθηκαν ή που αναγνωρίστηκαν από ένα Συμβαλλόμενο Μέρος και ισχύουν θα αναγνωρίζονται σαν ισχύοντα από το άλλο Συμβαλλόμενο Μέρος με σκοπο την εκμετάλλευση των γραμμών που συμφωνήθηκαν στις διαδρομές που καθορίστηκαν, με την προϋπόθεση ότι τα πιστοποιητικά αυτά ή οι άδειες εκδόθηκαν ή αναγνωρίστηκαν σε εφαρμογή και σύμφωνα με τα ποότυπα που καθιερώνονται από τη Σύμβαση.
Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος διατηρεί πάντως το δικαίωμα, να μην αναγνωρίζει πιστοποιητικά ικανότητας και άδειες που χορηγήθηκαν σε υπηκόους του από το άλλο Συμβαλλόμενο .Μέρος με σκοπό την πτήση πάνΐυ από το έδαφος του.
2)Λν τα δικαιώματα ή οι όροι των αδειών ή των πιστοποιητικού που αναφέρονται στην παραπάνω παράγραφο (I), που εκδίδονται από τις αεροπορικές αρχές του ενός Συμβαλλόμενου Μέρους σε οποιοδήποτε πρόσωπο ή σε οποιαδήποτε αεροπορική επιχείρηση που ορίστηκε ή από την άποψη του αεροσκάφους που εκμεταλλεύεται τις γραμμές που συμφωνήθηκαν στις διαδρομές που καθορίστηκαν, επιτρέπουν μια διαφορά από τους κανόνες που καθιερώνει η Σύμβαση, και η οποία διαφορά κατατεθεί στο Διεθνή Οργανισμό ΙΙολιτικής Αεροπορίας, οι αεροπορικές αρχές του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους μπορούν να ζητήσουν διαβουλευσεις, σύμφωνα με το Άρθρο XVI της Συμφωνίας αυτής με τις αεροπορικές αρχές εκείνου του Συμβαλλόμενου Μέρους, με σκοπό να πειστούν ότι η πρακτική αυτή τους είναι αποδεκτή. Η μη κατάληξη σε ικανοποιητική συμφωνία θα αποτελεσει τη βάση για την εφαρμογή του Άρθρου IV της Συμφωνίας αυτής.
Άρθρο VII
1)Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος, με βάση την αμοιβαιότητα, θα απαλλάσσει την αεροπορική επιχείρηση που ορίστηκε από το άλλο Συμβαλλόμενο Μέρος στη μεγαλύτερη δυνατή έκταση με βάση την εθνική της νομοθεσία, από περιορισμούς εισαγωγής, τελωνειακούς δασμούς, φόρους κατανάλωσης, τέλη επιθεώρησης και άλλους εθνικούς δασμούς και επιβαρύνσεις για αεροσκάφη, καύσιμα, λιπαντικά, αναλώσιμα τεχνικά εφόδια, ανταλλακτικά περιλαμβάνομενων των μηχανών, κανονικός εξοπλισμός αεροσκαφών, προμήθειες αεροσκαφών (που περιλαμβάνουν οινοπνευματώδη ποτά, καπνό και άλλα προϊόντα που προορίζονται για πώληση στους επιβάτες σε περιορισμένες ποσότητες κατά την πτήση) και άλλα είδη που προορίζονται να χρησιμοποιηθούν ή χρησιμοποιούνται αποκλειστικά σε σχέση με την εκμετάλλευση ή την εξυπηρέτηση των αεροσκαφών της αεροπορικής επιχείρησης που ορίστηκε από το άλλο Συμβαλλόμενο Μέρος που εκμεταλλεύεται τις γραμμές που συμφωνήθηκαν καθώς επίσης απόθεμα εισιτηρίων, προγράμματα αεροπορικής εταιρείας, κάθε έντυπο υλικό που φέρει τυπωμένα επάνω τα διακριτικά της εταιρείας καθώς και το σύνηθες διαφημιστικό υλικό που διανέμεται δωρεάν από την αεριπορική αυτή επιχείρηση που ορίστηκε.
2)Οι απαλλαγές που παρέχονται με αυτό το Άρθρο θα έχουν εφαρμογή στα είδη που αναφέρονται στην παραγραφο (1)αυτού του Άρθρου :
α) που εισάγονται στο έδαφος του ενός Συμβαλλόμενου Μέρους από ή για λογαριασμό της αεροπορικής επιχείρησης που ορίστηκε από το άλλο Συμβαλλόμενο .Μέρος,
β) που παρακρατούνται στα αεροσκάφη της αεροπορικής επιχείρησης που ορίστηκε από ένα Συμβαλλόμενο Μέρος, όταν φτάνουν στο ή φεύγουν από το έδαφος του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους,
γ) με τα οποία εφοδιάζονται τα αεροσκάφη της αεροπορικής επιχείρησης που ορίστηκε από το άλλο Συμβαλλόμενο Μέρος και που προορίζονται να χρησιμοποιηθούν κατα την εκμετάλλευση των γραμμών που συμφωνήθηκαν, άσχετά από το αν αυτά τα είδη χρησιμοποιούνται ή καταναλισκονται τελείως μέσα στο έδαφος του Συμβαλλόμενου Μέρους, που παρέχει την απαλλαγή, με τον όρο ότι τα είδη αυτα δεν εκποιούνται στο έδαφος του Συμβαλλόμενου αυτού Μέρους.
3)Ο κανονικός εξοπλισμός πτήσης των αεροσκαφών καθώς και τα υλικά και εφόδια που παρακρατούνται πάνω στα αεροσκάφη οποιουδήποτε Συμβαλλόμενου Μέρους μπορούν να εκφορτώνονται στο έδαφος του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους μόνο με την έγκριση των τελωνειακών αρχών του Συμβαλλόμενου αυτού Μέρους. Στην περίπτωση αυτή, μπορούν να τεθούν υπό την επίβλεψη των παραπάνω αρχών, μέχρι την επανεξαγωγή τους ή την με άλλο τρόπο διάθεσή τους, σύμφωνα με τους τελωνειακούς κανονισμούς.
Άρθρο VIII
1)Τα τέλη που θα επιβάλλονται από οποιοδήποτε Συμβαλλόμενο Μέρος για τη χρήση των αερολιμένων και άλλων αεροναυτιλιακούν διευκολύνσεων από τα αεροσκάφη μιαςαεροπορικής επιχείρησης που θα οριστεί από το άλλο συμβαλλόμενο Μέρος, θα είναι δίκαια και λογικά και θα επιβάλλονται σύμφωνα με τα επίσημα τιμολόγια που καθιερώνονται ομοιόμορφα από τους νόμους και τους κανονισμούς του Συμβαλλόμενου αυτού Μέρους και που εφαρμόζονται ομοιόμορφα σε όλες τις ξένες αεροπορικές επιχειρήσεις.
2)Κανένα από τα Συμβαλλόμενα Μέρη δεν θα κάνει προνομιακή μεταχείριση στη δική του ή σε οποιαδήποτε άλλη αεροπορική επιχείρηση έναντι της αεροπορικής επιχείρησης του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους στην εφαρμογή των τελωνειακών, μεταναστευτικών, απομονωτικών (quarantine ) και ανάλογων κανονισμών ή στη χρήση των αερολιμένων. αεροδιαδρόμων, εξυπηρετήσεων αεροπορικής κίνησης και σχετικών ευκολιών που ελέγχονται από αυτό.
3)Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος θα ενθαρρύνει διαβουλεύσεις μεταξύ των αρμόδιων για το θέμα αρχών και της αεροπορικής επιχείρησης που ορίστηκε και θα κάνει χρήση των υπηρεσιών και ευκολιών και όπου είναι δυνατό, μέσω του οργανισμού που αντιπροσωπεύει την αεροπορική επιχείρηση. Στους χρήστες θα πρέπει να δίνεται λογική προειδοποίηση για κάθε πρόθεση αλλαγής στις επιβαρύνσεις του χρήστη, για να τους δοθεί η δυνατότητα να εκφράσουν τις απόψεις τους πριν γίνουν οι αλλαγές αυτές.
Άρθρο IX
1)Στην αεροπορική επιχείρηση που θα οριστεί από κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος θα παρέχεται δίκαιη και ίση δυνατότητα για την εκμετάλλευση των γραμμών που συμφωνήθηκαν στις διαδρομές που καθορίστηκαν στο Παράρτημα της Συμφωνίας αυτής.
2)Κατά την εκμετάλλευση των γραμμών που συμφωνήθηκαν, η αεροπορική επιχείρηση που ορίστηκε από κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος θα έχει υπόψη της τα συμφέροντα της αεροπορικής επιχείρησης που ορίστηκε από το άλλο Συμβαλλόμενο Μέρος ώστε να μη παραβλάπτει τις γραμμές που η τελευταία εκτελεί σε ολόκληρη ή σε μέρος της ίδιας διαδρομής.
3)Οι γραμμές που συμφωνήθηκαν και θα εκτελούνται από τις αεροπορικές επιχειρήσεις που ορίστηκαν από τα Συμβαλλόμενα Μέρη θα ανταποκρίνονται στις ανάγκες του κοινού για μεταφορές στις διαδρομές που καθορίστηκαν και θα έχουν σαν πρωταρχικό σκοπό τους την προσφορά, με λογικό συντελεστή φόρτωσης, επαρκούς χωρητικότητας για την εξυπηρέτηση των τρεχουσών και των λογικά προβλεπόμενων αναγκών για τη μεταφορά επιβατών, φορτίου και ταχυδρομείου μεταξύ των εδαφών των Συμβαλλόμενων Μερών που έχουν ορίσει τις αεροπορικές επιχειρήσεις.
4)Πρόβλεψη για τη μεταφορά επιβατών, φορτίου και ταχυδρομείου που παραλαμβάνονται και αποβιβάζονται σε σημεία στις διαδρομές που καθορίστηκαν και βρίσκονται στο έδαφος κρατών διαφορετικών από κείνο που όρισε την αεροπορική επιχείρηση θα γίνεται σύμφωνα με τη γενική αΡΧή ότι η χωρητικότητα θα είναι ανάλογη προς :
*) Τις ανάγκες της κίνησης προς και από το έδαφος του Συμβαλλόμενου Μέρους που έχει ορίσει την αεροπορική επιχείρηση,
β) τις ανάγκες της κίνησης της περιοχής από την οποία περνά η αεροπορική επιχείρηση αφού ληφθούν υπόψη οι άλλες γραμμές που έχουν εγκατασταθεί από τις αεροπορικές επιχειρήσεις των κρατών που απαρτίζουν την περιοχή και
ϊ) τις ανάγκες των διαβατικών γραμμών.
5)Η χωρητικότητα που θα προσφερθεί στις διαδρομές που καθορίστηκαν, δηλαδή συχνότητα γραμμών, και ο τύπος και η διαμόρφωση του αεροσκάφους, θα συμφωνηθει μεταξύ των αεροπορικών επιχειρήσεων που θα οριστούν σύμφωνα με τους κανόνες που καθορίζονται στο άρθρο αυτό και θα υπόκειται στην έγκριση των αεροπορικών αρχών των Συμβαλλόμενων Μερών. Αν οι αεροπορικές επιχειρήσεις που ορίστηκαν δε συμφωνούν, το θέμα θα παραπεμφθεί στις αεροπορικές αρχές των Συμβαλλόμενων Μερών που θα προσπαθήσουν να λύσουν το πρόβλημα σύμφωνα με το άρθρο XVI της Συμφωνίας αυτής.
1)Τα τιμολόγια για μεταφορές στις γραμμές που συμφωνήθηκαν προς και από το έδαφος του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους θα καθορίζονται σε λογικά επίπεδα, αφού ληφθούν υπόψη όλοι οι σχετικοί συντελεστές μεταξύ των οποίων και το κόστος εκμετάλλευσης, ένα εύλογο κέρδος, τα χαρακτηριστικά της εξυπηρέτησης (όπως το επίπεδο της ταχύτητας και των διευκολύνσεων) και όπου είναι πρόσφορο τα τιμολόγια των άλλων αεροπορικών επιχειρήσεων για οποιοδήποτε τμήμα της διαδρομής που καθορίστηκε.
2)Τα τιμολόγια που αναφέρονται στην παράγραφο (I) αυτού του άρθροj θα συμφωνούνται μεταξύ των αεροπορικών επιχειρήσεων που ορίστηκαν από τα Συμβαλλόμενα Μέρη. Η συμφωνία αυτή θα γίνει, εφ’ όσον είναι δυνατό, μέσω του μηχανισμού συντονισμού των διεθνών τιμολογίων της Διεθνούς Ένωσης Αερομεταφορέων (1ΛΤΛ).
Εκτός αν ορίζεται διαφορετικά, κατά την εφαρμογή της παραγράφου (4) αυτού του άρθρου, κάθε αεροπορική επιχείρηση που ορίστηκε θα είναι υπεύθυνη, για τη δικαιολόγηση και λογικότητα των τιμολογίων που θα συμφωνηθούν με αυτόν τον τρόπο, μόνο στις αεροπορικές αρχές της.
3)Τα τιμολόγια, που συμφωνούνται με αυτόν τον τρόπο, θα υποβάλλονται στις αεροπορικές αρχές των Συμβαλλόμενων Μερών τουλάχιστο σαράντα πέντε (45) ημέρες πριν από την ημερομηνία που σκοπεύουν να τα εφαρμόσουν. Σε ειδικές περιπτώσεις, μια μικρότερη προθεσμία μπορεί να γίνει αποδεκτή από τις αεροπορικές αρχές. Αν μέσα σε τριάντα (20) ημέρες από την ημερομηνία υποβολής, οι αεροπορικές αρχές ενός Συμβαλλόμενου Μέρους δε γνωστοποιήσουν στις αεροπορικές αρχές του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους ότι δε συμφωνούν με το τιμολόγιο που τους υποβλήθηκε, το τιμολόγιο αυτό θα θεωρηθεί ότι γίνεται αποδεκτό και θα τεθεί σε ισχύ από την πάροδο των σαράντα πέντε (45) ημερών που μνημονεύονται παραπάνω. Στην περίπτωση που θα γίνει αποδεκτή από τις αεροπορικές αρχές μια συντομότερη προθεσμία για την υποβολή ενός τιμολογίου, μπορούν επίσης να συμφωνήσουν ότι η προθεσμία για να γνωστοποιήσουν τη μη αποδοχή Θα είναι μικρότερη από τριάντα (20) ημέρες.
4)Αν ένα τιμολόγιο δεν καθιερωθεί σύμφωνα με τις διατάξεις της παραπάνω παραγράφου (2) ή αν γνωστοποιηθεί η μη αποδοχή μέσα στην προθεσμία που ορίζεται από την παραπάνω παράγραφο (3), οι αεροπορικές αρχές των Συμβαλλόμενων Μερών θα προσπαθήσουν να καθορίσουν το τιμολόγιο με κοινή συμφωνία.
5)Αν οι αεροπορικές αρχές δεν μπορέσουν να καταλήξουν σε συμφωνία για οποιοδήποτε τιμολόγιο που τους υποβλήθηκε σύμφωνα με την παράγραφο (3) αυτού του Άρθρου ή για τον καθορισμό οποιουδήποτε τιμολογίου σύμφωνα με την παράγραφο (4), η διαφωνία θα ρυθμιστεί σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου XVIII αυτής της Συμφωνίας.
6)α) Κανένα τιμολόγιο δε Θα τίθεται σε ισχύ αν οι αεροπορικές αρχές οποιουδήποτε Συμβαλλόμενου Μέρους δε συμφωνούν με αυτό με εξαίρεση τα οριζόμενα από τις διατάξεις της παραγράφου (3) του Άρθρου XVIII της Συμφωνίας αυτής.
β) Όταν τιμολόγια καθιερωθούν σύμφωνα με τις διατά ξεις αυτού του Άρθρου, τα τιμολόγια αυτά θα συνεχίσουν να ισχύουν μέχρι να καθιερωθούν νέα τιμολόγια σύμφωνα με τις διατάξεις αυτού του Άρθρου.
7)Αν οι αεροπορικές αρχές ενός Συμβαλλόμενου Μέρους δε συμφωνούν με ένα τιμολόγιο που καθιερώθηκε, θα το γνωστοποιήσουν στις αεροπορικές αρχές του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους και οι αεροπορικές επιχειρήσεις που ορίστηκαν θα προσπαθήσουν, όπου απαιτείται, να καταλήξουν σε συμφωνία. Αν ένα νέο τιμολόγιο δεν είναι δυνατό να καθιερωθεί σύμφωνα με τις διατάξεις των παραγράφων (2) και (3) αυτού του Άρθρου μέσα στην προθεσμία των ενενήντα (90) ημερών από την ημέρα λήψης αυτής της γνωστοποίησης, θα εφαρμοστούν οι διαδικασίες που εκτίθενται στις παραγράφους (4) και (5) αυτού του Άρθρου.
8)Οι αρμόδιες αρχές και των δύο Συμβαλλόμενων Μερών 0α καταβάλουν προσπάθειες να εξασφαλίσουν : (α) ότι τα τιμολόγια που χρεώνονται και που εισπράττονται είναι σύμφωνα προς τα τιμολόγια που έγιναν αποδεκτά και από τις δύο αεροπορικές αρχές και (β) ότι καμιά αεροπορική επιχείρηση δεν εκπίπτει οποιοδήποτε ποσοστό των τιμολογίων αυτών, με οποιοδήποτε τρόπο.
Άρθρο XI
1)Οι αεροπορικές αρχές των δύο Συμβαλλόμενων Μερών 0α παρέχουν αμοιβαία κάθε τρίμηνο μηνιαίες στατιστικές καταστάσεις, που θα περιλαμβάνουν όλες τις πληροφορίες που απαιτούνται για τον υπολογισμό της κίνησης που μεταφέρθηκε στις διαδρομές που καθορίζονται στο Παράρτημα της Συμφωνίας αυτής καθώς και τις αρχικές προελεύσεις και τους τελικούς προορισμούς της κίνησης αυτής.
2)Οι λεπτομέρειες των στατιστικών στοιχείων που θα πρέπει να παρέχονται και οι τρόποι με τους οποίους το ένα Συμβαλλόμενο Μέρος θα παρέχει αυτά τα στοιχεία στο άλλο Συμβαλλόμενο Μέρος θα συμφωνηθούν μεταξύ των αεροπορικών αρχών και θα τεθούν σε εφαρμογή μέσα σε τρεις (3) μήνες, αφότου αρχίσει η εκμετάλλευση από το ένα ή και τα δύο Συμβαλλόμενα Μέρη σε όλες ή σε μέρος των γραμμών που συμφωνήθηκαν.
3)Σε περίπτωση που δεν καταλήξουν σε συμφωνία σχετικά με την παροχή των στατιστικών στοιχείων, τούτο μπορεί, κατά την κρίση οποιουδήποτε Συμβαλλόμενου Μέρους, να αποτελέσει λόγο εφαρμογής του άρθρου XVI της Συμφωνίας αυτής.
Άρθρο XII
1)Κάθε αεροπορική επιχείρηση που ορίστηκε θα έχει το δικαίωμα να διενεργεί πωλήσεις αερομεταφοράς στο έδαφος του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους μόνη της και κατά την κρίεη της, μέσω των αντιπροσώπων της. Η αεροπορική αυτή επιχείρηση θα έχει το δικαίωμα να εμπορεύεται αυτήν τη μεταφορά και οποιοδήποτε πρόσωπο θα είναι ελεύθερο να αγοράζει αυτήν τη μεταφορά στο νόμισμα της χώρας εκείνης ή σε ελεύθερα μετατρέψιμο συνάλλαγμα άλλων χωρών.
2)Κάθε αεροπορική επιχείρηση που ορίστηκε θα έχει το δικαίωμα να μετατρέπει και να εμβάζει στη χώρα της, σε πρίότη ζήτηση, στην επίσημη τιμή συναλλάγματος, το πλεόνασμα μεταξύ εισπράξεων και δαπανών που πραγματοποιήθηκε σε σχέση με τη μεταφορά επιβατών, φορτίου και ταχυδρομείου. Η μετατροπή και το έμβασμα θα επιτρέπονται χωρίς περιορισμούς στις τιμές (αγορά) ξένου συναλλάγματος για τρέχουσες συναλλαγές που ισχύουν κατά το χρόνο του εμβάσματος και δε Οα υπόκειται σε οποιεσδήποτε επιβαρύνσεις εκτός από τις κανονικές επιβαρύνσεις εξυπηρέτησης που εισπράττονται από τράπεζες γιά τέτοιου είδους συναλλαγές.
Άρθρο XIII
Η αεροπορική επιχείρηση που ορίστηκε από το ένα Συμβαλλόμενο Μέρος θα δικαιούται να φέρει και να διατηρεί στο έδαφος του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους το δικό της διευθυντικό, τεχνικό, λειτουργικό και άλλο ειδικευμένο προσωπικό που απαιτείται για τη λειτουργία των αεροπορικών γραμμών, σύμφωνα με τους νόμους και κανονισμούς του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους, που αφορούν είσοδο, παραμονή και απασχόληση και γενικά με βάση την αμοιβαιότητα.
Άρθρο XIV
Οι διατάξεις που εκτίθενται στα άρθρα V, VI, VII VIII XII, XIII και XV της Συμφωνίας αυτής, θα έχουν επίσης εφαρμογή στις ναυλωμένες πτήσεις (charter fliqhts) που εκτελούνται από μία αεροπορική επιχείρηση του ενός Συμβαλλόμενου Μέρους προς ή από το έδαφος του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους, καθώς και στην αεροπορική επιχείρηση που εκτελεί αυτές τις πτήσεις.
Άρθρο XV
1)Τα συμβαλλόμενα Μέρη συμφωνούν να παράσχουν αμοιβαία βοήθεια, με σκοπό την πρόληψη παράνομης κατάληψης αεροσκάφους και άλλων παράνομων ενεργειών που στρέφονται εναντίον της ασφάλειας αεροσκαφών, αεροδρομίων, αεροναυτιλιακών εγκαταστάσεων και οποιασδήποτε άλλης απειλής της αεροπορικής ασφάλειας.
2)Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος συμφωνεί να τηρεί τους όρους ασφάλειας που ζητούνται από το άλλο Συμβαλλόμενο Μέρος κατά την είσοδο στο έδαφος αυτού του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους και να πάρει τα κατάλληλα μέτρα για να ερευνά τους επιβάτες και τα είδη που φέρουν μαζί τους. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος θα εξετάζει με κατανόηση κάθε αίτημα του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους για τη λήψη έκτακτων μέτρων ασφαλείας των αεροσκαφών ή των επιβατών του, για την αντιμετώπιση συγκεκριμένης απειλής.
3)Τα Συμβαλλόμενα Μέρη θα ενεργούν σύμφωνα με τις διατάξεις περί αεροπορικής ασφάλειας που έχουν εφαρμογή και καθιερώθηκαν από το Διεθνή Οργανισμό Πολιτικής Αεροπορίας, αναγνωριζόμενες σαν Διεθνή Πρότυπα και Συνιστώμενη Πρακτική Ασφαλείας, που περιγράφονται σαν Παράρτημα 17 της Σύμβασης περί Διεθνούς Πολιτικής Αεροπορίας στην έκταση που αυτές οι διατάξεις ασφαλείας είναι εφαρμόσιμες στα Συμβαλλόμενα Μέρη. Αν ένα Συμβαλλόμενο Μέρος παρεκκλίνει από τις διατάξεις αυτές, οι αεροπορικές αρχές του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους μπορούν να ζητήσουν διαβουλεύσεις με τις αεροπορικές αρχές του Συμβαλλόμενου αυτού Μέρους. Η μη κατάληξη σε ικανοποιητική συμφωνία αποτελεί λόγο για την εφαρμογή του άρθρου IV της Συμφωνίας αυτής.
4)Τα Συμβαλλόμενα Μέρη θα ενεργούν σύμφωνα με τις διατάξεις της Σύμβασης περί αδικημάτων και ορισμένων άλλων ενεργειών που διαπράττονται σε αεροσκάφη, που υπογράφηκε στο Τόκυο στις 14 Σεπτεμβρίου 1963, της Σύμβασης για την Καταστολή της Παράνομης Κατάληψης Αεροσκάφους, που υπογράφηκε στη Χάγη στις 16 Δεκεμβρίου 1970 και της Σύμβασης για την Καταστολή των Παράνομων Ενεργειών κατά της Ασφαλείας της Πολιτικής Αεροπορίας, που υπογράφηκε στο Μόντρεαλ στις 23 Σεπτεμβρίου 1971.
5)Όταν ένα συμβάν ή απειλή ενός συμβάντος για παράνομη κατάληψη αεροσκάφους ή για άλλες παράνομες ενεργειες κατά της ασφάλειας αεροσκαφών, αεροδρομίων και αεροναυτιλιακών εγκαταστάσεων λαμβάνει χώρα, τα Συμβαλλόμενα Μέρη θα παρέχουν αμοιβαία βοήθεια για να διευκολύνουν τις συνεννοήσεις που σκοπεύουν να τερματίσουν γρήγορα και ακίνδυνα το συμβάν ή την απειλή του.
Άρθρο XVI
1)Μέσα σε πνεύμα στενής συνεργασίας, οι αεροπορικές αρχές των Συμβαλλόμενων Μερών θα συσκέπτονται κατα περιόδους με θέμα την εφαρμογή, ερμηνεία ή χρήση Συμφωνίας αυτής ή τη συμμόρφωση προς τη Συμφωνία αυτή.
2)Οι διαβουλεύσεις αυτές θα αρχίζουν μέσα σε περίοδο εξήντα (60) ημερών από την ημερομηνία λήψης του γραπτού αιτήματος, εκτός εάν συμφωνηθεί διαφόρετικά.
Άρθρο XVII
Εάν οποιοδήποτε των Συμβαλλόμενων Μερών επιθυμε1 την τροποποίηση οποιασδήποτε διάταξης της Συμφωνίας αυτής, μπορεί να ζητήσει τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων με το άλλο Συμβαλλόμενο Μέρος.. Οι διαβουλεύσεις αυτές, που μπορούν να διεξαχθούν μεταξύ των αεροπορικών αρχών και μπορούν να γίνουν με συνομιλίες ή με αλληλογραφία, θα αρχίζουν μέσα σε διάστημα εξήντα (60) ημερών από την ημερομηνία που διατυπώθηκε το αίτημα εγγράφω?· Οποιαδήποτε τροποποίηση συμφωνηθεί, κατά τις διαβουλεύσεις αυτές, θα τεθεί σε εφαρμογή, αφότου θα έχει επιβεβαιωθεί με την ανταλλαγή διπλωματικών διακοινώσεων.
Άρθρο XVIII
1)Εφ’ όσον προκόψει οποιαδήποτε διαφωνία μεταξύ των Συμβαλλόμενων Μερών, σχετικά με την ερμηνεία ή εφαρμογή της Συμφωνίας αυτής, τα Συμβαλλόμενα Μέρη θα προσπαθήσουν καταρχήν να τη ρυθμίσουν με διαπραγματεύσεις8
2)Εάν τα Συμβαλλόμενα Μέρη δεν επιτύχουν τη ρύθμισή της με διαπραγματεύσεις, μπορούν να συμφωνήσουν να παραπέμψουν τη διαφωνία για λήψη απόφασης σε κάποιο πρόσωπο ή οργανισμό, ή οποιοδήποτε από τα Συμβαλλόμενα Μέρη θα μπορεί να υποβάλει τη διαφωνία του για λήψη απόφασης σε Διαιτητικό Δικαστήριο απαρτιζόμενο από τρεις διαιτητές, από τους οποίους κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος θα ορίσει από ένα και ο τρίτος θα ορίζεται από τους δύο διαιτητές. Καθένα από τα Συμβαλλόμενα Μέρη θα ορίσει ένα διαιτητή μέσα σε διάστημα εξήντα (60) ημερών από την ημερομηνία λήψης, από οποιοδήποτε Συμβαλλόμενο Μέρος μέσω της διπλωματικής οδού, της ανακοίνωσης του αιτήματος του άλλου για παραπομπή της διαφωνίας σε διαιτησία και ο τρίτος διαιτητής θα ορίζεται μέσα σε μια περαιτέρω περίοδο εξήντα (60) ημερών. Εφ’ όσον οποιοδήποτε των Συμβαλλόμενων Μερών παραλείψει να ορίσει διαιτητή μέσα στο διάστημα που καθορίζεται ή εφ’ όσον ο τρίτος διαιτητής δεν ορισθεί μέσα, στο παραπάνω διάστημα, οποιοδήποτε Συμβαλλόμενο Μέρος μπορέί οι ζητήσει από τον Πρόεδρο του Συμβουλίου του Οργανισμού Διεθνούς Πολιτικής Αεροπορίας (iCAO) να ορίσει έναν ή περισσότερους διαιτητές ανάλογα με την περίπτωση. Σε κάθε περίπτωση ο τρίτος διαιτητής θα είναι υπήκοος τρίτου Κράτους, θα ενεργεί σαν Πρόεδρος του Διαιτητικού Δικαστηρίου και θα καθορίζει τον τόπο όπου θα λάβει χώρα η διαιτησία.
3)Τα Συμβαλλόμενα Μέρη υποχρεούνται να συμμορφώνονται με οποιαδήποτε απόφαση που θα εκδοθεί σύμφωνα με την παράγραφο (2) του άρθρου τούτου.
4)Τα έξοδα του Διαιτητικού Δικαστηρίου θα κατανέμονται εξίσου μεταξύ των Συμβαλλόμενων Μερών.
3)Εάν και κατά το χρόνο που οποιοδήποτε Συμβαλλόμενο Μέρος δε συμμορφώνεται με απόφαση που εκδόθηκε σύμφωνα με την παράγραφο (2) του άρθρου τούτου, το άλ/,ο Συμβαλλόμενο Μέρος θα μπορεί να περιορίσει, αναστείλει η ανακαλέσει οποιαδήποτε δικαιώματα ή προνόμια που αυτό έχει χορηγήσει με βάση τη συμφωνία αυτή στο Συμβαλλόμενο Μέρος που δε συμμορφώθηκε ή στη μη συμμορφωθείσα αεροπορική επιχείρηση που ορίσθηκε.
Άρθρο XIX
Οποιοδήποτε Συμβαλλόμενο Μέρος θα μπορεί οποτεδήποτε, αφότου τεθεί σε εφαρμογή η Συμφωνία αυτή, να γνωστοποιήσει εγγράφως δια της διπλωματικής οδού, στο άλλο Συμβαλλόμενο Μέρος, την απόφασή του για τερματισμό της Συμφωνίας αυτής. Η γνωστοποίηση αυτή θα κοινοποιηθεί ταυτόχρονα προς τον Οργανισμό Διεθνούς Πολιτικής Αεροπορίας. Η Συμφωνία θα τερματισθεί ένα (1) χρόνο μετά την ημερομηνία λήψης της ειδοποίησης από το άλλο Συμβαλλόμενο Μέρος, εκτός εάν, η ειδοποίηση περί τερματισμού, αποσυρθεί μετά από κοινή συγκατάθεση, πριν εκ πνεύσει η προθεσμία αυτή.
Σε περίπτωση που το άλλο Συμβαλλόμενο Μέρος δεν θα επιβεβαίωνε λ,ήψη μιας τέτοιας γνωστοποίησης, η ειδοποίηση θα θεωρηθεί ότι παραλήφθηκε δεκατέσσερις (14) ημέρες μετά την παραλαβή της από τον Οργανισμό Διεθνούς Πολιτικής Αεροπορίας.
Άρθρο XX
Η Συμφωνία αυτή και οποιαδήποτε τροποποίηση της θα καταχωρηθούν στον Οργανισμό Διεθνούς Πολίτικης Αεροπορίας.
Άρθρο XXI
Εαν μια γενική πολυμερής αεροπορική σύμβαση ισχύσει μεταξύ των δύο Συμβαλλόμενων Μερών, θα κατισχύουν οι διατάξεις αυτής της Σύμβασης. Διαβουλεύσεις σύμφωνα με το άρθρο 16 της Συμφωνίας αυτής είναι δυνατό \α γίνουν με απώτερο αποφαοισθεί μέχρι ποιού σημείου η Συμφωνία αυτή επηρεάζεται από τις διατάξεις της πολυμερούς σύμβασης.
Άρθρο XXII
1)Η Συμφωνία αυτή Οα εφαρμόζεται προσωρινά από την ημέρα της υπογραφής της και θα τεθεί σε ισχύ την τελευταία από τις ημερομηνίες, κατά την οποία τα Συμβαλλόμενα Μέρη θα γνωστοποιήσουν αμοιβαία με διπλωματική διακοίνωση ότι έχουν εξασφαλίσει την απαιτούμενη απο την εσωτερική τους νομοθεσία έγκριση που είναι αναγκαία προκειμένου να τεθεί σε ισχύ η Συμφωνία αυτή.
2)Η Συμφωνία μεταξύ της Κυβέρνησης του Καναδά και της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας περί τακτικών Εμπορικών Αεροπορικών Γραμμών που υπογράφηκε στην Αθήνα τη δέκα η όγδοη Ιανουάριου του έτους χίλια εννιακόσια εβδομήντα τέσσερα, Οα παύσει προσωρινά να εφαρμόζεται από την ημερομηνία υπογραφής της Συμφωνίας αυτής και Οα λήξει την ημερομηνία που θα τεθεί σε ισχύ η Συμφωνία αυτή.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΠΙΝΑΚΑΣ ΔΙΑΔΡΟΜΩΝ
ΓΙΑ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ΤΩΝ ΠΑΡΑΠΑΝΩ, οι υπογράφοντες, νόμιμα γι’ αυτό εξουσιοδοτημένοι από τις αντίστοιχες κυβερνήσεις τους, υπέγραψαν τη Συμφωνία αυτή.
ΕΓΙΝΕ σε δύο αντίτυπα στο Toronto την 20ή ημέρα του Αυγούστου 1984, στην αγγλική, γαλλική και ελληνική γλώσσα, κάθε κείμενο θεωρούμενο εξίσου αυθεντικό.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Agreement.
DONE in duplicate at Toronto this 20th day of August, 1984 in the Greek, English and French languages, each version being equally authentic.
EN FOI DE QUOI, les goussignes, dument torises §L cet effet par leurs Gouvernements respectifs, ou a signe le present Accord.
FAIT en double exemplaire a Toronto ce 20e jour 'd’aout 1984, dans les langues grecque, anglise et frangaise, chaque version faisant egalement foi.
Για την Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας For the Government of the Hellenic Republic Pour le Gouvernement de la Republique hellenique Για την Κυβέρνηση του Καναδά For the Government of Canada Pour le Gouvernement du Canada
Άρθρο δεύτερο.
Η ισχύς του νόμου αυτού αρχίζει από τη δημοσίευσή του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως, της δε συμφωνίας σύμφωνα με το άρθρο ΧΧΙΪ αυτής.
Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεση του ως νόμου του Κράτους.
Αθήνα, 11 Μαρτίου 1987
Κατεβάσετε το αρχείο με το πρωτότυπο κείμενο, όπως είναι δημοσιευμένο στο Φύλλο Εφημερίδας της Κυβερνήσεως (Φ.Ε.Κ.) του Εθνικού Τυπογραφείου.
Νόμος 1692/1987 - ΦΕΚ 33/Α/13-3-1987
Κύρωση της συμφωνίας και του παραρτήματος που ακολουθεί αυτή και που υπογράφηκε στο Τορόντο του Καναδά στις 20 Αυγούστου 1984, μεταξύ της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης του Καναδά για τις αεροπορικές μεταφορές.