Νόμος 3544/2007 - ΦΕΚ 61/Α/14-3-2007
Νόμος 3544/2007 : Κύρωση της Συμφωνίας για τα προνόμια και τις ασυλίες του Διεθνούς Ποινικού Δικαστηρίου.
ΝOMOΣ ΥΠ’ ΑΡΙΘΜ. 3544/2007
ΦΕΚ 61/Α/14-3-2007
Κύρωση της Συμφωνίας για τα προνόμια και τις ασυλίες του Διεθνούς Ποινικού Δικαστηρίου.
Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ
ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:
Άρθρο πρώτο
Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος, η Συμφωνία για τα προνόμια και τις ασυλίες του Διεθνούς Ποινικού Δικαστηρίου, που υπογράφηκε στη Νέα Υόρκη στις 9 Σεπτεμβρίου 2002, το κείμενο της οποίας σε πρωτότυπο στην αγγλική γλώσσα και σε μετάφραση στην ελληνική έχει ως εξής:
ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΓΙΑ ΤΑ ΠΡΟΝΟΜΙΑ ΚΑΙ ΤΙΣ ΑΣΥΛΙΕΣ ΤΟΥ ΔΙΕΘΝΟΥΣ ΠΟΙΝΙΚΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
Τα Κράτη Μέρη στην παρούσα Συμφωνία,
Επειδή με το Καταστατικό της Ρώμης του Διεθνούς Ποινικού Δικαστηρίου που υιοθετήθηκε στις 17 Ιουλίου 1998 από τη Διπλωματική Διάσκεψη των Πληρεξουσίων των Ηνωμένων Εθνών, ιδρύθηκε το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο με την εξουσία να ασκεί τη δικαιοδοσία του επί προσώπων σε σχέση με τα σοβαρότερα εγκλήματα που ενδιαφέρουν τη διεθνή κοινότητα·
Επειδή το άρθρο 4 του Καταστατικού της Ρώμης προβλέπει ότι το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο έχει διεθνή νομική προσωπικότητα και τη νομική ικανότητα που του είναι αναγκαία για την άσκηση των λειτουργιών του και την εκπλήρωση των σκοπών του·
Επειδή το Άρθρο 48 του Καταστατικού της Ρώμης προβλέπει ότι το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο απολαύει στο έδαφος κάθε Κράτους Μέρους στο Καταστατικό της Ρώμης των προνομίων και ασυλιών που είναι απαραίτητα για την εκπλήρωση των σκοπών του·
Συμφώνησαν τα ακόλουθα:
Άρθρο 1
Χρήση των όρων
Για τους σκοπούς της παρούσας Συμφωνίας:
(α) «Το Καταστατικό» σημαίνει το Καταστατικό της Ρώμης του Διεθνούς Ποινικού Δικαστηρίου που υιοθετήθηκε στις 17 Ιουλίου 1998 από τη Διπλωματική Διάσκεψη των Πληρεξουσίων των Ηνωμένων Εθνών για την Ίδρυση Διεθνούς Ποινικού Δικαστηρίου·
(β) «Το Δικαστήριο» σημαίνει το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο που ιδρύθηκε από το Καταστατικό·
(γ) «Κράτη Μέρη» σημαίνει τα Κράτη Μέρη στην παρούσα Συμφωνία·
(δ) «Αντιπρόσωποι των Κρατών Μερών» σημαίνει όλους τους εκπροσώπους, αναπληρωτές εκπροσώπους, συμβούλους, τεχνικούς εμπειρογνώμονες και γραμματείς των αντιπροσωπειών.
(ε) «Συνέλευση» σημαίνει τη Συνέλευση των Κρατών Μερών στο Καταστατικό·
(στ) «Δικαστές» σημαίνει τους δικαστές του Δικαστηρίου·
(ζ) «Προεδρείο» σημαίνει το όργανο που αποτελείται από τον Πρόεδρο και τον Πρώτο και Δεύτερο Αντιπρόεδρο του Δικαστηρίου·
(η) «Εισαγγελέας» σημαίνει τον Εισαγγελέα που εκλέγεται από τη Συνέλευση σύμφωνα με το άρθρο 42, παράγραφος 4 του Καταστατικού·
(θ) «Αναπληρωτές Εισαγγελείς» σημαίνει τους Αναπληρωτές Εισαγγελείς που εκλέγονται από τη Συνέλευση σύμφωνα με το άρθρο 42, παράγραφος 4 του Καταστατικού·
(ι) «Γραμματέας» σημαίνει τον Γραμματέα που εκλέγεται από το Δικαστήριο σύμφωνα με το άρθρο 43, παράγραφος 4 του Καταστατικού·
(ια) «Αναπληρωτής Γραμματέας» σημαίνει τον Αναπληρωτή Γραμματέα που εκλέγεται από το Δικαστήριο σύμφωνα με το άρθρο 43, παράγραφος 4 του Καταστατικού·
(ιβ) «Συνήγορος» σημαίνει το συνήγορο υπεράσπισης και τους νομικούς εκπροσώπους των θυμάτων·
(ιγ) «Γενικός Γραμματέας» σημαίνει το Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών·
(ιδ) «Αντιπρόσωποι των διακυβερνητικών οργανισμών» σημαίνει τους εκτελεστικούς διευθυντές των διακυβερνητικών οργανισμών, συμπεριλαμβανομένου οποιουδήποτε αξιωματούχου που ενεργεί για λογαριασμό του/της·
(ιε) «Σύμβαση της Βιέννης» σημαίνει τη Σύμβαση της Βιέννης για τις Διπλωματικές Σχέσεις της 18ης Απριλίου 1961·
(ιστ) «Κανόνες Διαδικασίας και Απόδειξης» σημαίνει τους Κανόνες Διαδικασίας και Απόδειξης που υιοθετούνται σύμφωνα με το άρθρο 51 του Καταστατικού·
Άρθρο 2
Νομικό καθεστώς και νομική προσωπικότητα του
Δικαστηρίου
Το Δικαστήριο έχει διεθνή νομική προσωπικότητα, καθώς και τη νομική ικανότητα που του είναι αναγκαία για την άσκηση, των λειτουργιών του και την εκπλήρωση των σκοπών του. Έχει, ιδίως, την ικανότητα να συμβάλλεται, να αποκτά και να διαθέτει ακίνητη και κινητή περιουσία και να συμμετέχει σε νομικές διαδικασίες.
Άρθρο 3
Γενικές διατάξεις για τα προνόμια και τις ασυλίες
του Δικαστηρίου
Το Δικαστήριο απολαύει στο έδαφος κάθε Κράτους Μέρους των προνομίων και ασυλιών που είναι απαραίτητα για την εκπλήρωση των σκοπών του.
Άρθρο 4
Απαραβίαστο των χώρων του Δικαστηρίου
Οι χώροι του Δικαστηρίου είναι απαραβίαστοι.
Άρθρο 5
Σημαία, έμβλημα και σήματα
Το Δικαστήριο δικαιούται να τοποθετεί τη σημαία, το έμβλημα και τα σήματά του στους χώρους του και σε οχήματα και άλλα μεταφορικά μέσα που χρησιμοποιούνται για επίσημους σκοπούς.
Άρθρο 6
Ασυλία του Δικαστηρίου, των περιουσιακών
στοιχείων και των κεφαλαίων του
1. Το Δικαστήριο, όλα τα περιουσιακά στοιχεία και τα κεφάλαιά του, οπουδήποτε και αν βρίσκονται και από οποιονδήποτε και αν κατέχονται, απολαύουν ασυλίας από κάθε μορφής νομική διαδικασία, εκτός εάν και κατά το μέτρο που σε συγκεκριμένη περίπτωση το Δικαστήριο έχει ρητώς παραιτηθεί από την ετεροδικία του. Εννοείται, ωστόσο, ότι καμία παραίτηση από την ετεροδικία δεν επεκτείνεται σε οποιοδήποτε μέτρο εκτέλεσης.
2. Όλα τα περιουσιακά στοιχεία και τα κεφάλαια του Δικαστηρίου, οπουδήποτε και αν βρίσκονται και από οποιονδήποτε και αν κατέχονται, απολαύουν ασυλίας από έρευνα, κατάσχεση, επίταξη, δήμευση, απαλλοτρίωση και από κάθε άλλη μορφή παρέμβασης, είτε με εκτελεστική, διοικητική, δικαστική ή νομοθετική πράξη.
3. Στο βαθμό που είναι αναγκαίο για την εκπλήρωση των λειτουργιών του Δικαστηρίου, όλα τα περιουσιακά στοιχεία και τα κεφάλαια του Δικαστηρίου, οπουδήποτε και αν βρίσκονται και από οποιονδήποτε και αν κατέχονται, απαλλάσσονται από περιορισμούς, κανονισμούς, ελέγχους ή μορατόρια οποιουδήποτε είδους.
Άρθρο 7
Απαραβίαστο αρχείων και εγγράφων
Τα αρχεία του Δικαστηρίου και όλα τα έγγραφα οποιασδήποτε μορφής, καθώς και το υλικό που αποστέλλονται προς ή από το Δικαστήριο, τα οποία κατέχει το Δικαστήριο ή του ανήκουν, οπουδήποτε και αν βρίσκονται και από οποιονδήποτε και αν κατέχονται, είναι απαραβίαστα. Ο τερματισμός ή η απουσία τέτοιου απαραβίαστου δεν επηρεάζει τα μέτρα προστασίας που μπορεί να διατάξει το Δικαστήριο σύμφωνα με το Καταστατικό και τους Κανόνες Διαδικασίας και Απόδειξης, σε σχέση με έγγραφα και υλικό που διατίθενται στο Δικαστήριο ή χρησιμοποιούνται από αυτό.
Άρθρο 8
Απαλλαγή από φόρους, τελωνειακούς δασμούς και
περιορισμούς εισαγωγών ή εξαγωγών
1. Το Δικαστήριο, όλα τα περιουσιακά στοιχεία και εισοδήματά του, καθώς και οι λειτουργίες και συναλλαγές του απαλλάσσονται από όλους τους άμεσους φόρους, οι οποίοι περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, το φόρο εισοδήματος, το φόρο κεφαλαίου, το φόρο νομικών προσώπων καθώς και τους άμεσους φόρους που επιβάλλονται από τοπικές και περιφερειακές αρχές. Εννοείται, ωστόσο, ότι το Δικαστήριο δεν θα απαιτήσει απαλλαγή από φόρους οι οποίοι στην ουσία δεν είναι παρά χρεώσεις για υπηρεσίες κοινής ωφελείας που παρέχονται έναντι καθορισμένου τέλους ανάλογα με την έκταση των παρεχομένων υπηρεσιών, και οι οποίοι μπορούν να προσδιοριστούν, να περιγραφούν και να αναλυθούν ειδικά.
2. Το Δικαστήριο απαλλάσσεται από όλους τους τελωνειακούς δασμούς, τους φόρους κύκλου εισαγωγικών εργασιών και τις απαγορεύσεις και τους περιορισμούς σε εισαγωγές και εξαγωγές σε σχέση με είδη που εισάγονται ή εξάγονται από το Δικαστήριο για επίσημη χρήση του, καθώς και σχετικά με τις εκδόσεις του.
3. Τα εισαχθέντα ή αγορασθέντα αγαθά βάσει αυτής της απαλλαγής δεν θα πωλούνται ή διατίθενται με άλλο τρόπο στο έδαφος Κράτους Μέρους, παρά μόνο υπό προϋποθέσεις που συμφωνούνται με τις αρμόδιες αρχές αυτού του Κράτους Μέρους.
Άρθρο 9
Επιστροφή των δασμών και/ή φόρων
1. Το Δικαστήριο δεν θα απαιτεί, κατά κανόνα, απαλλαγή από δασμούς και/ή φόρους που περιλαμβάνονται στην τιμή της κινητής και ακίνητης περιουσίας, καθώς και από φόρους που καταβάλλονται για παρασχεθείσες υπηρεσίες. Εντούτοις, όταν το Δικαστήριο για επίσημη χρήση του πραγματοποιεί μεγάλες αγορές περιουσιακών στοιχείων και αγαθών ή υπηρεσιών στα οποία επιβάλλονται ή είναι δυνατό να επιβληθούν συγκεκριμένοι δασμοί και/ή φόροι, τα Κράτη Μέρη θα προβαίνουν στις δέουσες διοικητικές ρυθμίσεις για την απαλλαγή από τέτοιες χρεώσεις ή την επιστροφή των καταβληθέντων δασμών και/ή φόρων.
2. Τα αγαθά που αγοράζονται βάσει αυτής της απαλλαγής ή επιστροφής δεν θα πωλούνται ή διατίθενται με άλλο τρόπο, εκτός εάν αυτό γίνει σύμφωνα με τους όρους τους οποίους έθεσε το Κράτος Μέρος που χορήγησε την απαλλαγή ή την επιστροφή. Καμία απαλλαγή ή επιστροφή δεν θα χορηγηθεί σε σχέση με χρεώσεις για υπηρεσίες κοινής ωφελείας που παρασχέθηκαν στο Δικαστήριο.
Άρθρο 10
Κεφάλαια και ελευθερία από συναλλαγματικούς
περιορισμούς
1. Δίχως να περιορίζεται από οικονομικούς ελέγχους, κανονισμούς ή οικονομικά μορατόρια οποιουδήποτε είδους, κατά την άσκηση των δραστηριοτήτων του:
(α) Το Δικαστήριο μπορεί να κατέχει κεφάλαια, συνάλλαγμα οποιουδήποτε είδους ή χρυσό και να διαχειρίζεται λογαριασμούς σε οποιοδήποτε νόμισμα·
(β) Το Δικαστήριο είναι ελεύθερο να μεταφέρει τα κεφάλαια του, το χρυσό ή το συνάλλαγμα του από μία χώρα σε άλλη ή εντός οποιασδήποτε χώρας και να μετατρέπει το συνάλλαγμα που κατέχει σε οποιοδήποτε άλλο νόμισμα·
(γ) Το Δικαστήριο μπορεί να εισπράττει, να κατέχει, να διαπραγματεύεται, να μεταβιβάζει, να μετατρέπει ή κατά άλλο τρόπο διαπραγματεύεται σε ομόλογα και άλλους χρηματοοικονομικούς τίτλους·
(δ) Το Δικαστήριο απολαύει μεταχείρισης όχι λιγότερο ευνοϊκής από αυτήν που παρέχει το ενδιαφερόμενο Κράτος Μέρος σε κάθε διακυβερνητικό οργανισμό ή διπλωματική αποστολή σε σχέση με ισοτιμίες συναλλάγματος για τις χρηματοοικονομικές συναλλαγές του.
2. Κατά την άσκηση των δικαιωμάτων του σύμφωνα με την παράγραφο 1, το Δικαστήριο δίδει τη δέουσα προσοχή σε κάθε αίτημα που γίνεται από Κράτος Μέρος στο μέτρο που θεωρηθεί ότι μπορεί αυτό το αίτημα να ικανοποιηθεί χωρίς να θιγούν τα συμφέροντα του Δικαστηρίου.
Άρθρο 11
Διευκολύνσεις σχετικά με την επικοινωνία
1. Το Δικαστήριο απολαύει, στο έδαφος κάθε Κράτους Μέρους για τους σκοπούς της επίσημης επικοινωνίας και αλληλογραφίας του, μεταχείρισης όχι λιγότερο ευνοϊκής από αυτήν που παρέχει το ενδιαφερόμενο Κράτος Μέρος σε κάθε διακυβερνητικό οργανισμό ή διπλωματική αποστολή για θέματα προτεραιότητας, τελών και φόρων που αφορούν τις ταχυδρομικές αποστολές και τις διάφορες μορφές επικοινωνίας και αλληλογραφίας.
2. Δεν επιβάλλεται κανενός είδους λογοκρισία στην επίσημη επικοινωνία ή στην επίσημη αλληλογραφία του Δικαστηρίου.
3. Το Δικαστήριο μπορεί να χρησιμοποιεί όλα τα κατάλληλα μέσα επικοινωνίας, συμπεριλαμβανομένων των ηλεκτρονικών μέσων επικοινωνίας, και έχει το δικαίωμα να χρησιμοποιεί κώδικες ή κρυπτογραφημένα μηνύματα για την επίσημη επικοινωνία και την επίσημη αλληλογραφία του. Η επίσημη επικοινωνία και η επίσημη αλληλογραφία του Δικαστηρίου είναι απαραβίαστες.
4. Το Δικαστήριο έχει το δικαίωμα να αποστέλλει και να παραλαμβάνει αλληλογραφία και άλλο υλικό ή μηνύματα με ταχυμεταφορά ή σε σφραγισμένους σάκους τα οποία θα απολαύουν των ίδιων προνομίων, ασυλιών και διευκολύνσεων με τους διπλωματικούς ταχυδρόμους και τους διπλωματικούς σάκους.
5. Το Δικαστήριο έχει το δικαίωμα να χειρίζεται ραδιοφωνικό και άλλο τηλεπικοινωνιακό εξοπλισμό στις συχνότητες που θα τού παραχωρήσουν τα Κράτη Μέρη σύμφωνα με τις εθνικές τους διαδικασίες. Τα Κράτη Μέρη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια να παραχωρούν στο Δικαστήριο, στο μέτρο του εφικτού, τις συχνότητες τις οποίες ζήτησε.
Άρθρο 12
Άσκηση των καθηκόντων του Δικαστηρίου εκτός της έδρας του
Σε περίπτωση που το Δικαστήριο, σύμφωνα με το άρθρο 3, παράγραφος 3 του Καταστατικού, κρίνει επιθυμητό να συνεδριάσει σε χώρο διαφορετικό από την έδρα του στη Χάγη, Ολλανδία, τότε θα μπορεί να συνάψει με το ενδιαφερόμενο Κράτος συμφωνία σχετικά με την παροχή των κατάλληλων διευκολύνσεων για την άσκηση των λειτουργιών του.
Άρθρο 13
Αντιπρόσωποι των Κρατών που συμμετέχουν στη
Συνέλευση και στα βοηθητικά όργανα της και
αντιπρόσωποι των διακυβερνητικών οργανισμών
1. Οι αντιπρόσωποι των Κρατών Μερών στο Καταστατικό που παρίστανται στις συνεδριάσεις της Συνέλευσης και των βοηθητικών οργάνων της, οι αντιπρόσωποι άλλων Κρατών που μπορεί να παρίστανται στις συνεδριάσεις της Συνέλευσης και των βοηθητικών οργάνων της ως παρατηρητές σύμφωνα με το άρθρο 112, παράγραφος 1 του Καταστατικού, και οι αντιπρόσωποι των Κρατών και των διακυβερνητικών οργανισμών που έχουν προσκληθεί σε συνεδριάσεις της Συνέλευσης και των βοηθητικών οργάνων της απολαύουν των ακόλουθων προνομίων και ασυλιών κατά την άσκηση των επισήμων καθηκόντων τους και κατά την διάρκεια του ταξιδιού τους προς και από τον τόπο της συνεδρίασης:
(α) Ασυλία από προσωπική σύλληψη ή κράτηση·
(β) Ασυλία από νομικές διαδικασίες κάθε είδους σχετικά με ό,τι είπαν ή έγραψαν και με όλες τις ενέργειες που έγιναν από αυτούς υπό την υπηρεσιακή τους ιδιότητα· αυτή η ασυλία εξακολουθεί να παρέχεται παρά το γεγονός ότι τα ενδιαφερόμενα πρόσωπα μπορεί να έχουν παύσει να ασκούν τα καθήκοντα τους ως αντιπρόσωποι·
(γ) Απαραβίαστο κάθε εγγράφου σε οποιαδήποτε μορφή·
(δ) Το δικαίωμα να χρησιμοποιούν κώδικες ή κρυπτογραφημένα μηνύματα, να παραλαμβάνουν έγγραφα ή αλληλογραφία με ταχυμεταφορά ή σε σφραγισμένους σάκους καθώς και να παραλαμβάνουν και να αποστέλλουν ηλεκτρονικά μηνύματα·
(ε) Απαλλαγή από τους περιορισμούς μετανάστευσης, από απαιτήσεις εγγραφής αλλοδαπών και από στρατιωτικές υποχρεώσεις στο Κράτος Μέρος που επισκέπτονται ή μέσω του οποίου διέρχονται κατά την άσκηση των καθηκόντων τους·
(στ) Τα ίδια προνόμια αναφορικά με νομισματικές και συναλλαγματικές διευκολύνσεις με αυτά που παρέχονται σε αντιπροσώπους αλλοδαπών Κυβερνήσεων οι οποίοι βρίσκονται σε προσωρινές επίσημες αποστολές·
(ζ) Τις ίδιες ασυλίες και διευκολύνσεις αναφορικά με την προσωπική τους αποσκευή με αυτές που παρέχονται σε διπλωματικούς απεσταλμένους βάσει της Σύμβασης της Βιέννης·
(η) Την ίδια προστασία και τις ίδιες διευκολύνσεις επαναπατρισμού με αυτές που παρέχονται σε διπλωματικούς πράκτορες σε περίοδο διεθνούς κρίσης βάσει της Σύμβασης της Βιέννης·
(θ) Όσα άλλα προνόμια, ασυλίες και διευκολύνσεις που δεν έρχονται σε σύγκρουση με τα ανωτέρω και παρέχονται σε διπλωματικούς πράκτορες, με την εξαίρεση ότι δεν έχουν δικαίωμα να αξιώνουν απαλλαγή από τελωνειακούς δασμούς σε εισαγόμενα αγαθά (εκτός και αν αποτελούν μέρος της προσωπικής τους αποσκευής) ή από ειδικούς φόρους κατανάλωσης ή φόρους πώλησης.
2. Στις περιπτώσεις που η επιβολή οποιασδήποτε μορφής φορολογίας εξαρτάται από το χρόνο διαμονής, δεν θεωρούνται ως περίοδοι διαμονής τα χρονικά διαστήματα κατά τα οποία οι αναφερόμενοι στην παράγραφο 1 αντιπρόσωποι που παρίστανται στις συνεδριάσεις της Συνέλευσης και των βοηθητικών οργάνων της, βρίσκονται στο Κράτος Μέρος για την εκτέλεση των καθηκόντων τους.
3. Οι διατάξεις των παραγράφων 1 και 2 του παρόντος άρθρου δεν ισχύουν μεταξύ ενός αντιπροσώπου και των αρχών του Κράτους Μέρους του οποίου είναι υπήκοος ή του Κράτους Μέρους ή του διακυβερνητικού οργανισμού του οποίου είναι ή ήταν αντιπρόσωπος.
Άρθρο 14
Αντιπρόσωποι των Κρατών που συμμετέχουν στις
διαδικασίες του Δικαστηρίου
Οι αντιπρόσωποι των Κρατών που συμμετέχουν στις διαδικασίες του Δικαστηρίου απολαύουν των προνομίων και των ασυλιών που αναφέρονται στο άρθρο 13 κατά την άσκηση των επισήμων καθηκόντων τους και κατά την διάρκεια του ταξιδιού τους προς και από τον τόπο των διαδικασιών.
Άρθρο 15
Δικαστές, Εισαγγελέας, Αναπληρωτές Εισαγγελείς και Γραμματέας
1. Οι δικαστές, ο Εισαγγελέας, οι Αναπληρωτές Εισαγγελείς και ο Γραμματέας, όταν τους ανατίθεται έργο ή όταν ενεργούν στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων του Δικαστηρίου, απολαύουν των ίδιων προνομίων και ασυλιών που παρέχονται σε αρχηγούς διπλωματικών αποστολών, και, μετά τη λήξη της θητείας τους, εξακολουθεί να τους παρέχεται ασυλία από νομικές διαδικασίες κάθε είδους σχετικά με ό,τι είπαν ή έγραψαν και με ενέργειες που έγιναν από αυτούς υπό την υπηρεσιακή τους ιδιότητα.
2. Στους δικαστές, στον Εισαγγελέα, στους Αναπληρωτές Εισαγγελείς και στον Γραμματέα, καθώς και στα συγκατοικούντα μέλη των οικογενειών τους παρέχεται κάθε διευκόλυνση για την αποχώρηση από τη χώρα όπου μπορεί να τύχει να βρίσκονται και για την είσοδο και αποχώρηση από τη χώρα όπου συνεδριάζει το Δικαστήριο. Στα ταξίδια που σχετίζονται με την άσκηση των καθηκόντων τους οι Δικαστές, ο Εισαγγελέας, οι Αναπληρωτές Εισαγγελείς και ο Γραμματέας απολαύουν, σε όλα τα Κράτη Μέρη από τα οποία μπορεί να χρειαστεί να διέλθουν, κάθε προνομίου, ασυλίας και διευκόλυνσης που παρέχεται από Κράτη Μέρη σε διπλωματικούς πράκτορες σε παρόμοιες καταστάσεις βάσει της Σύμβασης της Βιέννης.
3. Εάν κάποιος δικαστής, ο Εισαγγελέας, κάποιος Αναπληρωτής Εισαγγελέας ή ο Γραμματέας, με σκοπό να είναι στην διάθεση του Δικαστηρίου, διαμένει σε Κράτος Μέρος διαφορετικό από εκείνο του οποίου είναι υπήκοος ή μόνιμος κάτοικος, παρέχονται σε αυτόν και στα συγκατοικούντα μέλη της οικογένειας του διπλωματικά προνόμια, ασυλίες και διευκολύνσεις κατά το διάστημα της παραμονής.
4. Στους δικαστές, στον Εισαγγελέα, στους Αντεισαγγελείς και στον Γραμματέα, καθώς και στα συγκατοικούντα μέλη των οικογενειών τους θα παρέχονται οι ίδιες διευκολύνσεις επαναπατρισμού σε περίοδο διεθνούς κρίσης με αυτές που παρέχονται σε διπλωματικούς πράκτορες βάσει της Σύμβασης της Βιέννης.
5. Οι παράγραφοι 1 έως 4 του παρόντος άρθρου εφαρμόζονται σε δικαστές του Δικαστηρίου ακόμη και μετά τη λήξη της θητείας τους, εάν εξακολουθούν να ασκούν τα καθήκοντα τους σύμφωνα με το άρθρο 36, παράγραφος 10 του Καταστατικού.
6. Οι μισθοί, οι αποδοχές και τα επιδόματα που καταβάλλονται στους δικαστές, στον Εισαγγελέα, στους Αναπληρωτές Εισαγγελείς και στον Γραμματέα από το Δικαστήριο απαλλάσσονται από τη φορολογία. Στις περιπτώσεις που η επιβολή οποιασδήποτε μορφής φορολογίας εξαρτάται από το χρόνο διαμονής, δεν θεωρούνται ως περίοδοι διαμονής για φορολογικούς σκοπούς τα χρονικά διαστήματα κατά τα οποία οι δικαστές, ο Εισαγγελέας, οι Αναπληρωτές Εισαγγελείς και ο Γραμματέας βρίσκονται σε κάποιο Κράτος Μέρος για την εκτέλεση των καθηκόντων τους. Τα Κράτη Μέρη μπορούν να λάβουν υπόψη αυτούς τους μισθούς, τις αποδοχές και τα επιδόματα για να υπολογίσουν το ποσό των φόρων που πρέπει να επιβληθεί στο εισόδημα από άλλες πηγές.
7. Τα Κράτη Μέρη δεν υποχρεούνται να απαλλάξουν από τον φόρο εισοδήματος συντάξεις ή ετήσιες προσόδους που καταβάλλονται σε πρώην δικαστές, Εισαγγελείς και Γραμματείς και στα προστατευόμενα μέλη της οικογένειας τους.
Άρθρο 16
Αναπληρωτής Γραμματέας, προσωπικό του Γραφείου του Εισαγγελέα και προσωπικό της Γραμματείας
1. Ο Αναπληρωτής Γραμματέας, το προσωπικό του Γραφείου του Εισαγγελέα και το προσωπικό της Γραμματείας απολαύουν των προνομίων, των ασυλιών και των διευκολύνσεων που είναι απαραίτητα για την ανεξάρτητη εκτέλεση των καθηκόντων τους. Τους παρέχονται:
(α) Ασυλία από προσωπική σύλληψη ή κράτηση και από κατάσχεση της προσωπικής τους αποσκευής·
(β) Ασυλία από νομικές διαδικασίες κάθε είδους σχετικά με ό,τι είπαν ή έγραψαν και με όλες τις ενέργειες που έγιναν από αυτούς υπό την υπηρεσιακή τους ιδιότητα, η οποία ασυλία εξακολουθεί να παρέχεται ακόμη και μετά τη λήξη της απασχόλησης τους από το Δικαστήριο·
(γ) Απαραβίαστο όλων των επισήμων εγγράφων οποιασδήποτε μορφής και υλικού·
(δ) Απαλλαγή από την φορολογία σε μισθούς, αποδοχές και επιδόματα που τους καταβάλλει το Δικαστήριο. Τα Κράτη Μέρη λαμβάνουν υπόψη αυτούς τους μισθούς, τις αποδοχές και τα επιδόματα για να υπολογίσουν το ποσό των φόρων που πρέπει να επιβληθεί στο εισόδημα από άλλες πηγές·
(ε) Απαλλαγή από στρατιωτικές υποχρεώσεις·
(στ) Μαζί με τα συγκατοικούντα μέλη των οικογενειών τους, απαλλαγή από περιορισμούς μετανάστευσης ή την εγγραφή αλλοδαπών·
(ζ) Απαλλαγή από τον έλεγχο της προσωπικής αποσκευής, εκτός εάν υπάρχουν σοβαροί λόγοι υποψίας ότι η αποσκευή περιέχει είδη των οποίων η εισαγωγή ή εξαγωγή απαγορεύεται από την νομοθεσία ή υπόκειται στους κανονισμούς καραντίνας του ενδιαφερόμενου Κράτους Μέρους· σε αυτήν την περίπτωση διεξάγεται έλεγχος παρουσία του ενδιαφερόμενου υπαλλήλου·
(η) Τα ίδια προνόμια αναφορικά με τις νομισματικές και συναλλαγματικές διευκολύνσεις με αυτά που παρέχονται σε υπαλλήλους ανάλογου βαθμού διπλωματικών αποστολών που έχουν εγκατασταθεί στο ενδιαφερόμενο Κράτος Μέρος·
(θ) Μαζί με τα συγκατοικούντα μέλη των οικογενειών τους, οι ίδιες διευκολύνσεις επαναπατρισμού σε περίοδο διεθνούς κρίσης με αυτές που παρέχονται σε διπλωματικούς πράκτορες βάσει της Σύμβασης της Βιέννης·
(ι) Το δικαίωμα να εισαγάγουν, χωρίς δασμούς και φόρους εκτός των πληρωμών για υπηρεσίες, την επίπλωση και τα προσωπικά τους είδη κατά την ανάληψη των καθηκόντων τους στο συγκεκριμένο Κράτος Μέρος και να επανεξαγάγουν την επίπλωση και τα προσωπικά τους είδη, χωρίς δασμούς και φόρους, στην χώρα της μόνιμης διαμονής τους.
2. Τα Κράτη Μέρη δεν υποχρεούνται να απαλλάξουν από τον φόρο εισοδήματος τις συντάξεις ή τις ετήσιες προσόδους που καταβάλλονται σε πρώην Αναπληρωτές Γραμματείς, μέλη του προσωπικού του Γραφείου του Εισαγγελέα, μέλη του προσωπικού της Γραμματείας και στα προστατευόμενα μέλη της οικογένειας τους.
Άρθρο 17
Προσωπικό που προσλαμβάνεται τοπικά και δεν
καλύπτεται διαφορετικά από την παρούσα Συμφωνία
Στα μέλη του προσωπικού που προσλαμβάνεται τοπικά και δεν καλύπτεται διαφορετικά από την παρούσα Συμφωνία παρέχεται ασυλία από νομικές διαδικασίες σχετικά με ό,τι είπαν ή έγραψαν και με όλες τις ενέργειες που έγιναν από αυτούς υπό την υπηρεσιακή τους ιδιότητα για το Δικαστήριο. Αυτή η ασυλία εξακολουθεί να παρέχεται ακόμη και μετά τη λήξη της απασχόλησης τους από το Δικαστήριο για δραστηριότητες που πραγματοποιούνται για λογαριασμό του Δικαστηρίου. Κατά την απασχόληση τους θα τους παρέχονται επίσης άλλες διευκολύνσεις που μπορεί να είναι απαραίτητες για την ανεξάρτητη άσκηση των καθηκόντων τους για το Δικαστήριο.
Άρθρο 18
Συνήγορος και πρόσωπα που βοηθούν το συνήγορο υπεράσπισης
1. Ο Συνήγορος απολαύει των ακόλουθων προνομίων, ασυλιών και διευκολύνσεων στο βαθμό που είναι απαραίτητα για την ανεξάρτητη εκτέλεση των καθηκόντων του, συμπεριλαμβανομένου του χρόνου που διατίθεται για ταξίδια σε σχέση με την εκτέλεση των καθηκόντων του και υπό την προϋπόθεση της προσκόμισης του πιστοποιητικού που αναφέρεται στην παράγραφο 2 του παρόντος άρθρου:
(α) Ασυλία από προσωπική σύλληψη ή κράτηση και από κατάσχεση των προσωπικών του αποσκευών·
(β) Ασυλία από νομικές διαδικασίες κάθε είδους σχετικά με ό,τι είπε ή έγραψε και με όλες τις ενέργειες που έγιναν από αυτόν/αυτή υπό την υπηρεσιακή του/της ιδιότητα, η οποία ασυλία εξακολουθεί να παρέχεται ακόμη και αφότου παύσει να ασκεί τα καθήκοντα του/της·
(γ) Απαραβίαστο των επισήμων εγγράφων οποιασδήποτε μορφής και υλικού που σχετίζονται με την άσκηση των καθηκόντων του/της·
(δ) Για το σκοπό της επικοινωνίας που σχετίζεται με την εκτέλεση των καθηκόντων του/της ως συνηγόρου, το δικαίωμα να παραλαμβάνει και να αποστέλλει έγγραφα οποιασδήποτε μορφής·
(ε) Απαλλαγή από τους περιορισμούς μετανάστευσης ή την εγγραφή αλλοδαπών·
(στ) Απαλλαγή από τον έλεγχο της προσωπικής αποσκευής, εκτός εάν υπάρχουν σοβαροί λόγοι υποψίας ότι η αποσκευή περιέχει είδη των οποίων η εισαγωγή ή εξαγωγή απαγορεύεται από τη νομοθεσία ή υπόκειται στους κανονισμούς καραντίνας του ενδιαφερόμενου Κράτους Μέρους· σε αυτήν την περίπτωση διεξάγεται έλεγχος παρουσία του ενδιαφερόμενου συνηγόρου·
(ζ) Τα ίδια προνόμια αναφορικά με τις νομισματικές και συναλλαγματικές διευκολύνσεις με αυτά τα οποία παρέχονται σε αντιπροσώπους αλλοδαπών Κυβερνήσεων που βρίσκονται σε προσωρινές επίσημες αποστολές·
(η) Τις ίδιες διευκολύνσεις επαναπατρισμού σε περίοδο διεθνούς κρίσης με αυτές που παρέχονται σε διπλωματικούς πράκτορες βάσει της Σύμβασης της Βιέννης·
2. Με το διορισμό του συνηγόρου σύμφωνα με το Καταστατικό, τους Κανόνες Διαδικασίας και Απόδειξης και τον Κανονισμό του Δικαστηρίου, παρέχεται στο συνήγορο πιστοποιητικό που φέρει την υπογραφή του Γραμματέα για το χρονικό διάστημα το οποίο απαιτείται για την άσκηση των καθηκόντων του. Αυτό το πιστοποιητικό ανακαλείται εάν παύσει να ισχύει η εξουσιοδότηση ή η εντολή πριν την λήξη ισχύος του πιστοποιητικού.
3. Στις περιπτώσεις που η επιβολή οποιασδήποτε μορφής φορολογίας εξαρτάται από το χρόνο διαμονής, δεν θα θεωρούνται ως περίοδοι διαμονής τα χρονικά διαστήματα κατά τα οποία ο συνήγορος βρίσκεται στο Κράτος Μέρος για την εκτέλεση των καθηκόντων τους.
4. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου ισχύουν τηρουμένων των αναλογιών για πρόσωπα που βοηθούν τον συνήγορο υπεράσπισης σύμφωνα με τον Κανόνα 22 των Κανόνων Διαδικασίας και Απόδειξης.
Άρθρο 19
Μάρτυρες
1. Οι μάρτυρες απολαύουν των ακόλουθων προνομίων, ασυλιών και διευκολύνσεων στο βαθμό που είναι απαραίτητα για την εμφάνισή τους ενώπιον του Δικαστηρίου με σκοπό να καταθέσουν, συμπεριλαμβανομένου του χρόνου που διατίθεται για ταξίδια σε σχέση με την εμφάνιση τους ενώπιον του Δικαστηρίου, υπό την προϋπόθεση της προσκόμισης του εγγράφου που αναφέρεται στην παράγραφο 2 του παρόντος άρθρου:
(α) Ασυλία από προσωπική σύλληψη ή κράτηση·
(β) Με την επιφύλαξη του εδαφίου (δ) παρακάτω, ασυλία από κατάσχεση της προσωπικής τους αποσκευής, εκτός εάν υπάρχουν σοβαροί λόγοι υποψίας ότι η αποσκευή περιέχει είδη των οποίων η εισαγωγή ή εξαγωγή απαγορεύεται από την νομοθεσία ή υπόκειται στους κανονισμούς καραντίνας του ενδιαφερόμενου Κράτους Μέρους·
(γ) Ασυλία από νομικές διαδικασίες κάθε είδους σχετικά με ό,τι είπαν ή έγραψαν και με όλες τις ενέργειες που έγιναν από αυτούς κατά τη διάρκεια της κατάθεσης τους, η οποία ασυλία εξακολουθεί να παρέχεται ακόμη και μετά την εμφάνιση και κατάθεση τους ενώπιον του Δικαστηρίου·
(δ) Απαραβίαστο όλων των εγγράφων οποιασδήποτε μορφής και του υλικού που σχετίζονται με την κατάθεσή τους·
(ε) Για το σκοπό της επικοινωνίας τους με το Δικαστήριο και τον συνήγορο σε σχέση με την κατάθεση τους, το δικαίωμα να παραλαμβάνουν και να αποστέλλουν έγγραφα οποιασδήποτε μορφής·
(στ) Απαλλαγή από τους περιορισμούς μετανάστευσης ή την εγγραφή αλλοδαπών όταν ταξιδεύουν με σκοπό να καταθέσουν·
(ζ) Τις ίδιες διευκολύνσεις επαναπατρισμού σε περίοδο διεθνούς κρίσης με αυτές που παρέχονται σε διπλωματικούς πράκτορες βάσει της Σύμβασης της Βιέννης·
2. Σε μάρτυρες που απολαύουν των προνομίων, των ασυλιών και των διευκολύνσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, παρέχεται από το Δικαστήριο έγγραφο το οποίο πιστοποιεί ότι απαιτείται η εμφάνιση τους από το Δικαστήριο και διευκρινίζει το χρονικό διάστημα κατά το οποίο αυτή η εμφάνιση είναι αναγκαία.
Άρθρο 20
Θύματα
1. Τα θύματα που συμμετέχουν στις διαδικασίες σύμφωνα με τους Κανόνες 89 έως 91 των Κανόνων Διαδικασίας και Απόδειξης απολαύουν των ακόλουθων προνομίων, ασυλιών και διευκολύνσεων στο βαθμό που είναι απαραίτητα για την εμφάνιση τους ενώπιον του Δικαστηρίου, συμπεριλαμβανομένου του χρόνου που διατίθεται για ταξίδια σε σχέση με την εμφάνιση τους ενώπιον του Δικαστηρίου, υπό την προϋπόθεση της προσκόμισης του εγγράφου που αναφέρεται στην παράγραφο 2 του παρόντος άρθρου:
(α) Ασυλία από προσωπική σύλληψη ή κράτηση·
(β) Ασυλία από κατάσχεση της προσωπικής αποσκευής τους, εκτός εάν υπάρχουν σοβαροί λόγοι υποψίας ότι η αποσκευή περιέχει είδη των οποίων η εισαγωγή ή εξαγωγή απαγορεύεται από την νομοθεσία ή υπόκειται στους κανονισμούς καραντίνας του ενδιαφερόμενου Κράτους Μέρους·
(γ) Ασυλία από νομικές διαδικασίες σχετικά με ό,τι ή έγραψαν και με όλες τις ενέργειες που έγιναν από κατά τη διάρκεια της εμφάνισης τους ενώπιον του Δικαστηρίου, η οποία ασυλία εξακολουθεί να παρέχεται ακόμη και μετά την εμφάνιση τους ενώπιον του Δικαστηρίου·
(δ) Απαλλαγή από τους περιορισμούς μετανάστευσης ή την εγγραφή αλλοδαπών όταν ταξιδεύουν προς και από το Δικαστήριο για το σκοπό της εμφάνισης τους εκεί.
2. Σε θύματα που συμμετέχουν στις διαδικασίες σύμφωνα με τους Κανόνες 89 έως 91 των Κανόνων Διαδικασίας και Απόδειξης και απολαύουν των προνομίων, των ασυλιών και των διευκολύνσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, παρέχεται από το Δικαστήριο έγγραφο το οποίο πιστοποιεί τη συμμετοχή τους στις διαδικασίες του Δικαστηρίου και διευκρινίζει το χρονικό διάστημα για αυτή τη συμμετοχή.
Άρθρο 21
Εμπειρογνώμονες
1. Στους εμπειρογνώμονες που εκτελούν καθήκοντα για το Δικαστήριο παρέχονται τα ακόλουθα προνόμια, ασυλίες και διευκολύνσεις στο βαθμό που είναι απαραίτητα για την ανεξάρτητη άσκηση των καθηκόντων τους, συμπεριλαμβανομένου του χρόνου που διατίθεται για ταξίδια σε σχέση με τα καθήκοντα τους, υπό την προϋπόθεση της προσκόμισης του εγγράφου που αναφέρεται στην παράγραφο 2 του παρόντος άρθρου:
(α) Ασυλία από προσωπική σύλληψη ή κράτηση και από κατάσχεση των προσωπικών τους αποσκευών·
(β) Ασυλία από νομικές διαδικασίες σχετικά με ό,τι είπαν ή έγραψαν και με όλες τις ενέργειες που έγιναν από αυτούς κατά τη διάρκεια της εκτέλεσης των καθηκόντων τους για το Δικαστήριο, η οποία ασυλία εξακολουθεί να παρέχεται ακόμη και μετά την λήξη των καθηκόντων τους·
(γ) Απαραβίαστο όλων των εγγράφων οποιασδήποτε μορφής και υλικού που σχετίζονται με τα καθήκοντα τους για το Δικαστήριο·
(δ) Για το σκοπό της επικοινωνίας τους με το Δικαστήριο, το δικαίωμα να παραλαμβάνουν και να αποστέλλουν έγγραφα οποιασδήποτε μορφής και υλικό που αφορούν τα καθήκοντα τους για το Δικαστήριο με ταχυμεταφορά ή σε σφραγισμένους σάκους·
(ε) Απαλλαγή από τον έλεγχο των προσωπικών αποσκευών, εκτός εάν υπάρχουν σοβαροί λόγοι υποψίας ότι οι αποσκευές περιέχουν είδη των οποίων η εισαγωγή ή εξαγωγή απαγορεύεται από την νομοθεσία ή υπόκειται στους κανονισμούς καραντίνας του ενδιαφερόμενου Κράτους Μέρους· σε αυτήν την περίπτωση διεξάγεται έλεγχος παρουσία του ενδιαφερόμενου εμπειρογνώμονα.
(στ) Τα ίδια προνόμια αναφορικά με τις νομισματικές και συναλλαγματικές διευκολύνσεις με αυτά που παρέχονται σε αντιπροσώπους αλλοδαπών Κυβερνήσεων οι οποίοι βρίσκονται σε προσωρινές επίσημες αποστολές·
(ζ) Οι ίδιες διευκολύνσεις επαναπατρισμού σε περίοδο διεθνούς κρίσης με αυτές που παρέχονται σε διπλωματικούς πράκτορες βάσει της Σύμβασης της Βιέννης·
(η) Απαλλαγή από τους περιορισμούς μετανάστευσης ή την εγγραφή αλλοδαπών σε σχέση με τα καθήκοντα τους όπως διευκρινίζονται στο αναφερόμενο στην παράγραφο 2 του παρόντος άρθρου έγγραφο.
2. Σε εμπειρογνώμονες που απολαύουν των προνομίων, των ασυλιών και των διευκολύνσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, παρέχεται από το Δικαστήριο έγγραφο το οποίο πιστοποιεί ότι εκτελούν καθήκοντα για το Δικαστήριο και διευκρινίζει το χρονικό διάστημα για το οποίο θα διαρκούν τα καθήκοντά τους.
Άρθρο 22
Άλλα πρόσωπα που απαιτείται να παρίστανται στην έδρα του Δικαστηρίου
1. Σε άλλα πρόσωπα που απαιτείται να παρίστανται στην έδρα του Δικαστηρίου, στο βαθμό που είναι αυτό αναγκαίο για την παρουσία τους στην έδρα του Δικαστηρίου, συμπεριλαμβανομένου του χρόνου ο οποίος διατίθεται για ταξίδια σε σχέση με την παρουσία τους, παρέχονται τα προνόμια, οι ασυλίες και οι διευκολύνσεις που προβλέπονται από το άρθρο 20, παράγραφος 1, εδάφια (α) έως (δ) της παρούσας Συμφωνίας, υπό την προϋπόθεση της προσκόμισης του εγγράφου που αναφέρεται στην παράγραφο 2 του παρόντος άρθρου.
2. Σε άλλα πρόσωπα που απαιτείται να παρίστανται στην έδρα του Δικαστηρίου, παρέχεται από το Δικαστήριο έγγραφο το οποίο πιστοποιεί ότι απαιτείται η παρουσία τους στην έδρα του Δικαστηρίου και διευκρινίζει το χρονικό διάστημα για το οποίο είναι αναγκαία η παρουσία αυτή.
Άρθρο 23
Υπήκοοι και μόνιμοι κάτοικοι
Κατά το χρόνο υπογραφής, επικύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης, οποιοδήποτε Κράτος μπορεί να δηλώνει ότι:
(α) Με την επιφύλαξη της παραγράφου 6 του άρθρου 15 και της παραγράφου 1(δ) του άρθρου 16, οποιοδήποτε από τα πρόσωπα που αναφέρονται στα άρθρα 15, 16, 18, 19 και 21 θα απολαύει στο έδαφος του Κράτους Μέρους του οποίου είναι υπήκοος ή μόνιμος κάτοικος, των ακόλουθων προνομίων και ασυλιών στο βαθμό που είναι απαραίτητα για την ανεξάρτητη εκτέλεση των καθηκόντων του/της ή την εμφάνιση ή κατάθεση του/της ενώπιον του Δικαστηρίου:
(i) Ασυλία από προσωπική σύλληψη και κράτηση·
(ii) Ασυλία από νομικές διαδικασίες κάθε είδους σχετικά με ό,τι είπε ή έγραψε και με όλες τις ενέργειες που έγιναν από αυτό το πρόσωπο κατά την εκτέλεση των καθηκόντων του/της για το Δικαστήριο ή κατά την εμφάνιση ή κατάθεση του/της, η οποία ασυλία εξακολουθεί να παρέχεται ακόμη και αφότου παύσει το πρόσωπο αυτό να ασκεί τα καθήκοντα του/της για το Δικαστήριο ή μετά την εμφάνιση ή κατάθεση του/της ενώπιον του Δικαστηρίου·
(iii) Απαραβίαστο των εγγράφων οποιασδήποτε μορφής και του υλικού που σχετίζονται με την άσκηση των καθηκόντων του/της για το Δικαστήριο ή την εμφάνιση ή την κατάθεση του/της ενώπιον του Δικαστηρίου·
(iv) Για το σκοπό της επικοινωνίας του με το Δικαστήριο και, για πρόσωπο που αναφέρεται στο άρθρο 19, με τον συνήγορο του/της, σε σχέση με την κατάθεση του/της, το δικαίωμα να παραλαμβάνει και να αποστέλλει έγγραφα οποιασδήποτε μορφής.
(β) Οποιοδήποτε από τα πρόσωπα που αναφέρονται στα άρθρα 20 και 22 απολαύει, στο έδαφος του Κράτους Μέρους του οποίου είναι υπήκοος ή μόνιμος κάτοικος, μόνο των ακόλουθων προνομίων και ασυλιών στο βαθμό που είναι απαραίτητα για την εμφάνιση του/της ενώπιον του Δικαστηρίου:
(i) Ασυλία από προσωπική σύλληψη και κράτηση·
(ii) Ασυλία από νομικές διαδικασίες κάθε είδους σχετικά με ό,τι είπε ή έγραψε και με όλες τις ενέργειες που έγιναν από αυτό το πρόσωπο κατά την εμφάνιση του ενώπιον του Δικαστηρίου, η οποία ασυλία εξακολουθεί να παρέχεται ακόμη και μετά την εμφάνιση του ενώπιον του Δικαστηρίου.
Άρθρο 24
Συνεργασία με τις αρχές των Κρατών Μερών
1. Το Δικαστήριο συνεργάζεται πάντα με τις αρμόδιες αρχές των Κρατών Μερών για την διευκόλυνση της εφαρμογής των νόμων τους και την πρόληψη περιστατικών παραβιάσεων σε σχέση με τα προνόμια, τις ασυλίες και τις διευκολύνσεις που αναφέρονται στην παρούσα Συμφωνία.
2. Με την επιφύλαξη των προνομίων και των ασυλιών τους, αποτελεί καθήκον όλων των προσώπων που απολαύουν προνομίων και ασυλιών, βάσει της παρούσας Συμφωνίας να σέβονται τους νόμους και τους κανονισμούς του Κράτους Μέρους, στο έδαφος του οποίου μπορεί να βρίσκονται για υποθέσεις του Δικαστηρίου ή από το έδαφος του οποίου μπορεί να διέρχονται για τέτοιες υποθέσεις. Οφείλουν επίσης να μην αναμειγνύονται στις εσωτερικές υποθέσεις αυτού του Κράτους.
Άρθρο 25
Παραίτηση από τα προνόμια και τις ασυλίες που
προβλέπονται από τα Άρθρα 13 και 14
Τα προνόμια και οι ασυλίες που προβλέπονται από τα άρθρα 13 και 14 της παρούσας Συμφωνίας παρέχονται στους αντιπροσώπους των Κρατών και των διακυβερνητικών οργανισμών όχι για προσωπικό όφελος των ίδιων των ατόμων, αλλά για να διασφαλισθεί η ανεξάρτητη άσκηση των καθηκόντων τους σε σχέση με το έργο της Συνέλευσης, των βοηθητικών οργάνων της και του Δικαστηρίου. Συνεπώς, τα Κράτη Μέρη όχι μόνο έχουν το δικαίωμα αλλά έχουν και την υποχρέωση να αίρουν τα προνόμια και τις ασυλίες των αντιπροσώπων τους σε κάθε περίπτωση όπου, κατά την κρίση των Κρατών αυτών, θα παρεκώλυαν το έργο της δικαιοσύνης και μπορούν να αρθούν χωρίς να θίγεται ο σκοπός για τον οποίον παρέχονται τα προνόμια και οι ασυλίες. Στα Κράτη τα οποία δεν είναι Μέρη στην παρούσα Συμφωνία και στους διακυβερνητικούς οργανισμούς χορηγούνται τα προνόμια και οι ασυλίες που προβλέπονται από τα άρθρα 13 και 14 της παρούσας Συμφωνίας υπό τον όρο ότι θα αναλάβουν αυτά την ίδια υποχρέωση σχετικά με την παραίτηση.
Άρθρο 26
Παραίτηση από τα προνόμια και τις ασυλίες που
προβλέπονται από τα άρθρα 15 έως 22
1. Τα προνόμια και οι ασυλίες που προβλέπονται από τα άρθρα 15 έως 22 της παρούσας Συμφωνίας παρέχονται προς το συμφέρον της ορθής απονομής της δικαιοσύνης και όχι για το προσωπικό όφελος των ίδιων των ατόμων. Τέτοια προνόμια και ασυλίες μπορούν να αρθούν σύμφωνα με το άρθρο 48, παράγραφος 5 του Καταστατικού και τις διατάξεις του παρόντος άρθρου, και είναι υποχρεωτικό να γίνει αυτό σε κάθε περίπτωση όπου τα προνόμια και οι ασυλίες θα παρεκώλυαν το έργο της δικαιοσύνης και μπορούν να αρθούν χωρίς να θίγεται ο σκοπός για τον οποίον παρέχονται.
2. Η παραίτηση από τα προνόμια και τις ασυλίες μπορεί να γίνει:
(α) Στην περίπτωση δικαστή ή του Εισαγγελέα, με απόλυτη πλειοψηφία των δικαστών·
(β) Στην περίπτωση του Γραμματέα, από το Προεδρείο·
(γ) Στην περίπτωση των Αναπληρωτών Εισαγγελέων και του προσωπικού του Γραφείου του Εισαγγελέα, από τον Εισαγγελέα·
(δ) Στην περίπτωση του Αναπληρωτή Γραμματέα και του Προσωπικού της Γραμματείας, από τον Γραμματέα·
(ε) Στην» περίπτωση του προσωπικού που αναφέρεται στο άρθρο 17, από τον προϊστάμενο του οργάνου του Δικαστηρίου που απασχολεί αυτό το προσωπικό·
(στ) Στην περίπτωση του συνηγόρου και των προσώπων που βοηθούν τον συνήγορο υπεράσπισης, από το Προεδρείο·
(ζ) Στην περίπτωση των μαρτύρων και των θυμάτων, από το Προεδρείο·
(η) Στην περίπτωση των εμπειρογνωμόνων, από τον προϊστάμενο του οργάνου του Δικαστηρίου που διόρισε τον εμπειρογνώμονα·
(θ) Στην περίπτωση άλλων προσώπων που απαιτείται να παρίστανται στην έδρα του Δικαστηρίου, από το Προεδρείο·
Άρθρο 27
Κοινωνική ασφάλιση
Από την ημερομηνία κατά την οποία το Δικαστήριο καθιερώνει πρόγραμμα κοινωνικής ασφάλισης, τα πρόσωπα που αναφέρονται στα άρθρα 15, 16 και 17 θα απαλλάσσονται, σε σχέση με παρεχόμενες για το Δικαστήριο υπηρεσίες, από όλες τις υποχρεωτικές εισφορές σε εθνικά προγράμματα κοινωνικής ασφάλισης.
Άρθρο 28
Γνωστοποιήσεις
Ο Γραμματέας γνωστοποιεί περιοδικώς σε όλα τα Κράτη Μέρη τις κατηγορίες και τα ονόματα των δικαστών, του Εισαγγελέα, των Αναπληρωτών Εισαγγελέων, του Γραμματέα, του Αναπληρωτή Γραμματέα, του προσωπικού του Γραφείου του Εισαγγελέα, του προσωπικού της Γραμματείας και του συνηγόρου για τους οποίους ισχύουν οι διατάξεις της παρούσας Συμφωνίας. Ο Γραμματέας γνωστοποιεί επίσης σε όλα τα Κράτη Μέρη στοιχεία σχετικά ,με οποιαδήποτε αλλαγή στην κατάσταση αυτών των προσώπων.
Άρθρο 29
Άδεια διέλευσης
Τα Κράτη Μέρη αναγνωρίζουν και αποδέχονται την άδεια διέλευσης των Ηνωμένων Εθνών ή το ταξιδιωτικό έγγραφο που χορηγεί το Δικαστήριο στους δικαστές, στον Εισαγγελέα, στους Αναπληρωτές Εισαγγελείς, στο Γραμματέα, στον Αναπληρωτή Γραμματέα, στο προσωπικό του Γραφείου του Εισαγγελέα και στο προσωπικό της Γραμματείας, ως έγκυρα ταξιδιωτικά έγγραφα.
Άρθρο 30
Θεωρήσεις
Αιτήσεις για θεωρήσεις ή άδειες εισόδου/εξόδου, όπου απαιτούνται, που υποβάλλονται από όλα τα πρόσωπα που είναι κάτοχοι της άδειας διέλευσης των Ηνωμένων Εθνών ή του ταξιδιωτικού εγγράφου που εκδίδεται από το Δικαστήριο, καθώς και από πρόσωπα τα οποία αναφέρονται στα άρθρα 18 έως 22 της παρούσας Συμφωνίας τα οποία έχουν βεβαίωση εκδιδόμενη από το Δικαστήριο που πιστοποιεί ότι ταξιδεύουν για υποθέσεις του Δικαστηρίου, θά εξετάζονται από τα Κράτη Μέρη το ταχύτερο δυνατό και θα ικανοποιούνται ατελώς.
Άρθρο 31
Επίλυση διαφορών με τρίτους
Το Δικαστήριο προβλέπει, με την επιφύλαξη των εξουσιών και των καθηκόντων της Συνέλευσης βάσει του Καταστατικού, κατάλληλους τρόπους επίλυσης:
(α) Διαφορών που απορρέουν από συμβάσεις και άλλων διαφορών ιδιωτικού δικαίου στις οποίες το Δικαστήριο είναι μέρος·
(β) Διαφορών που σχετίζονται με οποιοδήποτε αναφερόμενο στην παρούσα Συμφωνία πρόσωπο το οποίο, λόγω της επίσημης θέσης ή των καθηκόντων του/της σε σχέση με το Δικαστήριο, απολαύει ασυλίας, εφόσον αυτή η ασυλία δεν έχει αρθεί·
Άρθρο 32
Επίλυση διαφορών ως προς την ερμηνεία ή εφαρμογή
της παρούσας Συμφωνίας
1. Όλες οι διαφορές που προκύπτουν από την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας Συμφωνίας μεταξύ δύο ή περισσοτέρων Κρατών Μερών ή μεταξύ του Δικαστηρίου και ενός Κράτους Μέρους, επιλύονται με διαβούλευση, διαπραγμάτευση ή με άλλο συμφωνηθέντα τρόπο επίλυσης.
2. Εάν η διαφορά δεν επιλυθεί σύμφωνα με την παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου εντός τριών μηνών από την γραπτή αίτηση ενός από τα μέρη στη διαφορά, παραπέμπεται, κατόπιν αίτησης οποιουδήποτε από τα μέρη, σε διαιτητικό δικαστήριο σύμφωνα με την διαδικασία που προβλέπεται στις παραγράφους 3 έως 6 του παρόντος άρθρου.
3. Το διαιτητικό δικαστήριο αποτελείται από τρία μέλη: από ένα θα επιλέγει κάθε μέρος στη διαφορά και το τρίτο, το οποίο θα είναι ο πρόεδρος του δικαστηρίου, θα επιλέγεται από τα δύο άλλα μέλη. Εάν κάποιο μέρος δεν διορίσει το αντίστοιχο μέλος του δικαστηρίου εντός δύο μηνών από το διορισμό μέλους από το άλλο μέρος, το άλλο μέρος μπορεί να καλέσει τον Πρόεδρο του Διεθνούς Δικαστηρίου της Χάγης να προβεί σε αυτόν τον διορισμό. Εάν τα πρώτα δύο μέλη δεν συμφωνήσουν για τον διορισμό του προέδρου του διαιτητικού δικαστηρίου εντός δύο μηνών από το διορισμό τους, οποιοδήποτε μέρος μπορεί να καλέσει το Πρόεδρο του Διεθνούς Δικαστηρίου της Χάγης να επιλέξει τον πρόεδρο.
4. Εκτός εάν τα μέρη στη διαφορά συμφωνήσουν διαφορετικά, το διαιτητικό δικαστήριο προσδιορίζει την διαδικασία του, και τα έξοδα βαρύνουν τα μέρη κατά την εκτίμηση του δικαστηρίου.
5. Το διαιτητικό δικαστήριο, το οποίο αποφασίζει με πλειοψηφία, εκδίδει απόφαση για την διαφορά βάσει των διατάξεων της παρούσας Συμφωνίας και των εφαρμοστέων κανόνων του διεθνούς δικαίου. Η απόφαση του διαιτητικού δικαστηρίου είναι οριστική και δεσμευτική για τα μέρη της διαφοράς.
6. Η απόφαση του διαιτητικού δικαστηρίου κοινοποιείται στα μέρη της διαφοράς, στον Γραμματέα και στο Γενικό Γραμματέα.
Άρθρο 33
Τρόπος εφαρμογής της παρούσας Συμφωνίας
Η παρούσα Συμφωνία δεν θίγει τους σχετικούς κανόνες του διεθνούς δικαίου, συμπεριλαμβανομένου του διεθνούς ανθρωπιστικού δικαίου.
Άρθρο 34
Υπογραφή, επικύρωση, αποδοχή, έγκριση ή
προσχώρηση
1. Η παρούσα Συμφωνία θα είναι ανοικτή για υπογραφή από όλα τα Κράτη από τις 10 Σεπτεμβρίου 2002 έως τις 30 Ιουνίου 2004 στην έδρα των Ηνωμένων Εθνών στην Νέα Υόρκη.
2. Η παρούσα Συμφωνία υπόκειται σε επικύρωση, αποδοχή ή έγκριση από τα υπογράφοντα Κράτη. Τα όργανα επικύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης κατατίθενται στο Γενικό Γραμματέα.
3. Η παρούσα Συμφωνία θα παραμείνει, ανοικτή για προσχώρηση από όλα τα Κράτη. Τα όργανα προσχώρησης κατατίθενται στο Γενικό Γραμματέα.
Άρθρο 35
Θέση σε ισχύ
1. Η παρούσα Συμφωνία τίθεται σε ισχύ τριάντα ημέρες από την ημερομηνία κατάθεσης στο Γενικό Γραμματέα του δέκατου οργάνου επικύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης.
2. Για κάθε Κράτος που επικυρώνει, αποδέχεται, εγκρίνει ή προσχωρεί στην παρούσα Συμφωνία μετά την κατάθεση του δέκατου οργάνου επικύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης, η Συμφωνία τίθεται σε ισχύ την τριακοστή ημέρα από την κατάθεση στο Γενικό Γραμματέα του οργάνου του επικύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης.
Άρθρο 36
Τροποποιήσεις
1. Οποιοδήποτε Κράτος Μέρος μπορεί με γραπτή ειδοποίηση προς τη Γραμματεία της Συνέλευσης να προτείνει τροποποιήσεις στην παρούσα Συμφωνία. Η Γραμματεία κυκλοφορεί αυτή την ειδοποίηση σε όλα τα Κράτη Μέρη και το Προεδρείο της Συνέλευσης με το αίτημα να ενημερώσουν τα Κράτη Μέρη τη Γραμματεία εάν είναι υπέρ της σύγκλησης Αναθεωρητικής Διάσκεψης των Κρατών Μερών ή οποία θα συζητήσει την πρόταση.
2. Εάν εντός τριών μηνών από την ημερομηνία κυκλοφορίας της ειδοποίησης από τη Γραμματεία της Συνέλευσης η πλειονότητα των Κρατών Μερών ενημερώσει τη Γραμματεία ότι είναι υπέρ της σύγκλησης Αναθεωρητικής Διάσκεψης, η Γραμματεία θα ενημερώσει το Προεδρείο της Συνέλευσης με σκοπό τη σύγκληση της Διάσκεψης αυτής σε σχέση με την επόμενη τακτική ή ειδική σύνοδο της Συνέλευσης.
3. Για την υιοθέτηση τροποποίησης για την οποία δεν είναι δυνατόν να επιτευχθεί συναίνεση απαιτείται η πλειοψηφία των δύο τρίτων των παρόντων και ψηφιζόντων Κρατών Μερών, υπό την προϋπόθεση ότι παρίσταται η πλειονότητα των Κρατών Μερών.
4. Το Προεδρείο της Συνέλευσης ενημερώνει άμεσα το Γενικό Γραμματέα για οποιαδήποτε τροποποίηση που υιοθετήθηκε από τα Κράτη Μέρη σε Αναθεωρητική Διάσκεψη. Ο Γενικός Γραμματέας κυκλοφορεί σε όλα τα Κράτη Μέρη και στα υπογράφοντα Κράτη κάθε τροποποίηση που υιοθετήθηκε από Αναθεωρητική Διάσκεψη.
5. Η τροποποίηση τίθεται σε ισχύ για τα Κράτη Μέρη που έχουν επικυρώσει ή αποδεχθεί την τροποποίηση εξήντα ημέρες αφότου τα δύο τρίτα των Κρατών που ήταν Μέρη κατά την ημερομηνία υιοθέτησης της τροποποίησης, έχουν καταθέσει τα όργανα επικύρωσης ή αποδοχής στο Γενικό Γραμματέα.
6. Για κάθε Κράτος Μέρος που επικυρώνει ή αποδέχεται μια τροποποίηση μετά την κατάθεση του απαιτούμενου αριθμού οργάνων επικύρωσης ή αποδοχής, η τροποποίηση τίθεται σε ισχύ την εξηκοστή ημέρα από την κατάθεση του οργάνου του επικύρωσης ή αποδοχής.
7. Ένα Κράτος που γίνεται Μέρος στην παρούσα Συμφωνία μετά τη θέση σε ισχύ κάποιας τροποποίησης σύμφωνα με την παράγραφο 5, εάν δεν έχει εκφράσει διαφορετική πρόθεση:
(α) θα θεωρείται Μέρος της παρούσας Συμφωνίας, όπως αυτή έχει τροποποιηθεί· και
(β) θα θεωρείται Μέρος της μη τροποποιηθείσας Συμφωνίας σε σχέση με οποιοδήποτε Κράτος Μέρος που δεν δεσμεύεται από την τροποποίηση.
Άρθρο 37
Καταγγελία
1. Κάθε Κράτος Μέρος μπορεί με γραπτή ανακοίνωση προς το Γενικό Γραμματέα να καταγγείλει την παρούσα Συμφωνία. Η καταγγελία τίθεται σε ισχύ ένα έτος από την ημερομηνία λήψης της ανακοίνωσης, εκτός εάν η ανακοίνωση προσδιορίζει μεταγενέστερη ημερομηνία.
2. Η καταγγελία δεν επηρεάζει με κανέναν τρόπο το καθήκον οποιουδήποτε Κράτους Μέρους να εκπληρώσει κάθε υποχρέωση που περιέχεται στην παρούσα Συμφωνία και στην οποία θα υπόκειτο σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο ανεξάρτητα από την παρούσα Συμφωνία.
Άρθρο 38
Θεματοφύλακας
Ο Γενικός Γραμματέας είναι ο θεματοφύλακας της παρούσας Συμφωνίας.
Άρθρο 39
Αυθεντικά κείμενα
Το πρωτότυπο της παρούσας Συμφωνίας του οποίου το αραβικό, κινεζικό, αγγλικό, γαλλικό, ρωσικό και ισπανικό κείμενο είναι εξίσου αυθεντικά, κατατίθεται στο Γενικό Γραμματέα.
ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υποτράφοντες, δεόντως εξουσιοδοτημένοι προς τούτο, υπέγραψαν την παρούσα Συμφωνία.
Πιστοποιώ δια του παρόντος ότι το κείμενο που προηγείται είναι γνήσιο αντίγραφο της Συμφωνίας για τα προνόμια και τις ασυλίες του Διεθνούς Ποινικού Δικαστηρίου, που έγινε στη Νέα Υόρκη στις 9 Σεπτεμβρίου 2002.
Για το Γενικό Γραμματέα
Ο Νομικός Σύμβουλος
(Αναπληρωτής Γενικός Γραμματέας
για τις Νομικές Υποθέσεις)
Hans Corell
Ηνωμένα Έθνη, Νέα Υόρκη
16 Σεπτεμβρίου 2002
Άρθρο δεύτερο
Η ισχύς του παρόντος νόμου αρχίζει από τη δημοσίευσή του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και της Συμφωνίας που κυρώνεται από την πλήρωση των προϋποθέσεων του άρθρου 35 παράγραφος 2 αυτής.
Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεση του ως νόμου του Κράτους.
Αθήνα, 9 Μαρτίου 2007
Κατεβάσετε το αρχείο με το πρωτότυπο κείμενο, όπως είναι δημοσιευμένο στο Φύλλο Εφημερίδας της Κυβερνήσεως (Φ.Ε.Κ.) του Εθνικού Τυπογραφείου.
Νόμος 3544/2007 - ΦΕΚ 61/Α/14-3-2007
Κύρωση της Συμφωνίας για τα προνόμια και τις ασυλίες του Διεθνούς Ποινικού Δικαστηρίου.
